Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie ma mnie
Ich bin nicht da
1.Dziś
mam
dziewięć
żyć
i
mam
siedem
dych
na
wieczór
1.
Heute
habe
ich
neun
Leben
und
siebzig
für
den
Abend
Kupię
szlugi,
pewnie
flachę
i
spróbuję
znów
nie
zapić
się
Ich
kaufe
Kippen,
wahrscheinlich
eine
Flasche
und
versuche
wieder,
mich
nicht
zu
besaufen
Nic
nowego,
powiesz
chciałbym
nic
tam
nie
czuć
Nichts
Neues,
du
wirst
sagen,
ich
möchte
dort
nichts
fühlen
I
mam
w
chuju
czy
mi
rzucisz
propsy,
czy
skwitujesz
jaki
łeb
Und
es
ist
mir
scheißegal,
ob
du
mir
Props
gibst
oder
sagst,
was
für
ein
Idiot
Małolatki
mają
mnie
na
zdjęciach
w
tle,
z
moich
wersów
dzwonki
Teenagerinnen
haben
mich
auf
Fotos
im
Hintergrund,
aus
meinen
Versen
Klingeltöne
Znów
usłyszę
po
koncertach
je
i
znowu
powiem
"jednak
nie
tak
świetnie
poszło"
Wieder
höre
ich
sie
nach
Konzerten
und
sage
wieder
„es
lief
doch
nicht
so
super“
Ale
co
pierdolić
będę
smutny,
kłamać,
spędzę
noc
z
nią
Aber
was
soll
ich
traurig
labern,
lügen,
ich
verbringe
die
Nacht
mit
ihr
Osiedla
czasem
mówią
"kurwa,
wróć",
a
nie
było
mnie
za
długo
tam
Die
Siedlungen
sagen
manchmal
„Scheiße,
komm
zurück“,
aber
ich
war
zu
lange
nicht
dort
I
nie
wiem,
czy
bym
znów
tak
mógł
Und
ich
weiß
nicht,
ob
ich
wieder
so
könnte
Tamten
z
tą,
tamta
z
nim,
a
ja
znowu
solo
Der
mit
der,
die
mit
dem,
und
ich
wieder
solo
Flaszkę
w
dłoń,
blanta
w
pysk,
czerwone
Marlboro
Flasche
in
die
Hand,
Joint
ins
Gesicht,
rote
Marlboro
Stare
boiska
pamiętają
tajemnice
Alte
Sportplätze
erinnern
sich
an
Geheimnisse
Gram
koncerty,
piszę
teksty,
piję
i
już
lat
nie
liczę
odkąd
nie
ma
mnie.
Ich
spiele
Konzerte,
schreibe
Texte,
trinke
und
zähle
die
Jahre
nicht
mehr,
seit
ich
nicht
mehr
da
bin.
Sąsiedzi
już
widzieli
mnie
na
dnie,
Nachbarn
haben
mich
schon
am
Boden
gesehen,
Ale
nie
ma
mnie,
siema
siema,
cześć,
Bonson.
Aber
ich
bin
nicht
da,
siema
siema,
ciao,
Bonson.
2.Z
dziesiątego
piętra
osiemnaście
lat
widok
na
wojnę
w
zoo
2.
Vom
zehnten
Stock
achtzehn
Jahre
lang
Blick
auf
den
Krieg
im
Zoo
I
może
zawinąłem
się
bez
słowa
zanim
wsiąkłem
w
to
Und
vielleicht
bin
ich
wortlos
abgehauen,
bevor
ich
darin
versunken
bin
Zbyt
łatwo
dla
niektórych
było
mi
się
żegnać,
Für
manche
war
es
zu
leicht
für
mich,
mich
zu
verabschieden,
Ale
pewnie
gdybym
został
tu
byś
palił
znicze
gdzieś
nad
grobem
Aber
wahrscheinlich,
wenn
ich
hier
geblieben
wäre,
würdest
du
irgendwo
Kerzen
an
einem
Grab
anzünden
Mówiąc
"ten
to
jednak
prze
chuj
był",
nawet
dobry
człowiek
Und
sagen
„der
war
doch
ein
Mordskerl“,
sogar
ein
guter
Mensch
Kurwa
każdy,
ale
czemu
Ty?
Verdammt,
jeder,
aber
warum
Du?
I
może
to
ich
wina
była,
jednak
Und
vielleicht
war
es
doch
ihre
Schuld,
I
może
znowu
żalę
się
pomyślisz,
gdy
nas
nie
znasz.
Und
vielleicht
denkst
du,
ich
jammere
wieder,
wenn
du
uns
nicht
kennst.
Pytają
gdzie
ten
stary
dobry
rap?
Sie
fragen,
wo
ist
der
alte
gute
Rap?
Jeśli
powiem
że
dorosłem,
no
to
skłamię
w
oczy
wam
Wenn
ich
sage,
dass
ich
erwachsen
geworden
bin,
dann
lüge
ich
euch
ins
Gesicht
Jak
raperzy
co
Ci
farmazonem
ryją
beret
Wie
Rapper,
die
dir
mit
Blödsinn
den
Kopf
verdrehen
Ja
już
byłem
tam
i
znam
za
dobrze
dziś
tą
scenę
Ich
war
schon
dort
und
kenne
diese
Szene
heute
zu
gut
Mam
kilku
kumpli
tu
i
siema,
pozdro
Ich
habe
ein
paar
Kumpels
hier
und
siema,
Gruß
Z
resztą
dobry
balet
mam,
ale
se
ręki
nie
dam
obciąć
*
Mit
den
anderen
habe
ich
eine
gute
Party,
aber
ich
würde
meine
Hand
nicht
dafür
ins
Feuer
legen
*
Przy
nich
nie
ma
mnie
Bei
ihnen
bin
ich
nicht
da
Niektórzy
już
widzieli
mnie
na
dnie,
Manche
haben
mich
schon
am
Boden
gesehen,
Ale
nie
ma
mnie,
siema,
siema,
cześć,
Bonson.
Aber
ich
bin
nicht
da,
siema,
siema,
ciao,
Bonson.
3.Lepszy
z
kumpli,
a
słuchaczom
jebie
w
dupach
się
3.
Besser
als
Kumpels,
aber
den
Hörern
steigt
es
zu
Kopf
I
choćbyś
miał
się
zesrać,
nic
nie
zmienisz,
nie
wygłupiaj
się
Und
selbst
wenn
du
dich
zerreißt,
änderst
du
nichts,
mach
dich
nicht
zum
Affen
Raper
przymknie
oko,
póki
wpadnie
grosz,
ty
bluzgaj
Der
Rapper
drückt
ein
Auge
zu,
solange
die
Kohle
reinkommt,
du
fluchst
Oni
mówią
że
to
miłość
do
gry,
ja
że
prostytucja.
Sie
sagen,
das
ist
Liebe
zum
Spiel,
ich
sage,
Prostitution.
Miałem
siedemnaście
lat,
osiedle
było
światem
Ich
war
siebzehn
Jahre
alt,
die
Siedlung
war
die
Welt
Słuchając
kaset
każdy
chciał
być
złym
chłopakiem,
Beim
Hören
von
Kassetten
wollte
jeder
ein
böser
Junge
sein,
Jak
też
tak
miałeś,
no
to
piona,
idź
po
flachę
Wenn
du
das
auch
so
hattest,
dann
gib
Fünf,
hol
eine
Flasche
Podobno
rap
nam
dawał
lekcje,
tylko
jakie?
Angeblich
gab
uns
Rap
Lektionen,
nur
welche?
Nie
miałem
planów,
chciałem
znaleźć
coś
co
daje
żyć
mi
Ich
hatte
keine
Pläne,
wollte
etwas
finden,
das
mir
das
Gefühl
gibt
zu
leben
Pół
dnia
na
boiskach,
w
internecie
oglądałem
cycki
Halben
Tag
auf
den
Sportplätzen,
im
Internet
Titten
geschaut
Gnoje
w
internecie
dziś
nie
zrzucą
prędko
smyczy
Die
Bengel
im
Internet
legen
heute
die
Leine
nicht
so
schnell
ab
Jakie
życie
taki
rap,
więc
ich
raczej
nie
dotyczy
to
Wie
das
Leben,
so
der
Rap,
also
betrifft
sie
das
eher
nicht
O
wszystkim
i
o
niczym
piszę
pięć
po
pierwszej
Über
alles
und
nichts
schreibe
ich
fünf
nach
eins
Pewnie
po
to
żebyś
mówił,
że
to
kiepskie,
ale
jebać
Cię
Wahrscheinlich,
damit
du
sagst,
es
sei
schlecht,
aber
fick
dich
Do
wszystkich
co
widzieli
mnie
na
dnie
An
alle,
die
mich
am
Boden
gesehen
haben
Tam
już
nie
ma
mnie,
siema
siema,
cześć,
Bonson.
Dort
bin
ich
nicht
mehr,
siema
siema,
ciao,
Bonson.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Maczynski, Damian Kowalski Bonson
Attention! Feel free to leave feedback.