Lyrics and translation Ruhi Su - Onlar Ki (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Onlar Ki (Live)
Те, кто (Live)
Onlar
ki
toprakta
karınca
suda
balık
Те,
кто
в
земле
– муравьи,
в
воде
– рыбы,
Havada
kuş
kadar
çokturlar
В
воздухе
– птицы,
так
же
многочисленны,
Korkak,
cesur,
cahil,
hakim
ve
çocukturlar
Трусливые,
смелые,
невежественные,
мудрые
и
дети
– это
они,
Kahreden
ve
yaratan
ki
onlardır
И
те,
кто
губят,
и
те,
кто
создают
– это
они,
Destanımızda
yalnız
onların
maceraları
vardır
В
нашей
саге
только
их
приключения,
Destanımızda
yalnız
onların
maceraları
vardır
В
нашей
саге
только
их
приключения,
Ve
onlar
ki
uyup
hainin
yuvasına
И
те,
кто,
примкнув
к
логову
предателя,
Sancaklarını
elden
yere
düşürürler
Свои
знамена
бросают
на
землю,
Ve
düşmanı
meydanda
koyup
kaçarlar
evlerine
И,
оставив
врага
на
поле
боя,
бегут
в
свои
дома,
Ve
bir
nice
mürtede
hançer
üşürürler
И
множество
отступников,
которым
холодно
от
кинжала,
Ve
yeşil
bir
ağaç
gibi
gülen
И
те,
кто
улыбается,
как
зеленое
дерево,
Ve
merasimsiz
ağlayan
И
те,
кто
плачет
без
церемоний,
Ve
ana
avrat
küfreden
ki
onlardır
И
те,
кто
ругается,
упоминая
мать
и
жену
– это
они,
Destanımızda
yalnız
onların
maceraları
vardır
В
нашей
саге
только
их
приключения,
Destanımızda
yalnız
onların
maceraları
vardır
В
нашей
саге
только
их
приключения,
Demir,
kömür
ve
şeker
Железо,
уголь
и
сахар,
Ve
kırmızı
bakır
ve
mensucat
И
красная
медь
и
текстиль,
Ve
sevda
ve
zulüm
ve
hayat
И
любовь,
и
тирания,
и
жизнь,
Ve
bilcümle
sanayi
kollarının
И
все
отрасли
промышленности,
Ve
gökyüzü
ve
sahra
ve
mavi
okyanus
И
небо,
и
пустыня,
и
синий
океан,
Ve
kederli
nehir
yollarının
И
печальные
речные
пути,
Sürülmüş
tarlaların
ve
şehirlerin
bahtı
Судьба
вспаханных
полей
и
городов,
Bir
şafak
vakti
değişmiş
olur
Однажды
на
рассвете
меняется,
Bir
şafak
vakti
karanlığın
kenarından
Однажды
на
рассвете,
с
края
тьмы,
Onlar
ağır
ellerini
toprağa
basıp
Когда
они,
опустив
свои
тяжелые
руки
на
землю,
Doğruldukları
zaman
Выпрямляются,
En
bilgin
aynalara
en
renkli
şekilleri
aksettiren
onlardır
Это
они
отражают
самые
яркие
образы
в
самых
мудрых
зеркалах,
Asırda
onlar
yendi,
onlar
yenildi
В
этом
веке
они
побеждали,
они
проигрывали,
Çok
sözler
edildi
onlara
dair
ve
onlar
için
Много
слов
было
сказано
о
них
и
для
них,
Zincirlerinden
başka
kaybedecek
şeyleri
yoktur
denildi
Говорили,
что
им
нечего
терять,
кроме
своих
цепей.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nazım Hikmet Ran, Ruhi Su
Attention! Feel free to leave feedback.