Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bha
mi
raoir
a'
siubhal
drathair
Ich
war
gestern
auf
Reisen,
'S
thàinig
dealbh
do
mo
làimh
Und
mir
fiel
ein
Bild
in
die
Hände
Dealbh
mo
sheanmhair
is
mo
sheanair
Ein
Bild
meiner
Großmutter
und
meines
Großvaters
'S
balach
òg
na
shuidh'
ri
'n
taobh
Und
ein
junger
Bursche,
der
an
ihrer
Seite
saß
'S
iad
ag
obair
aig
na
sguaban
arbhair
Sie
arbeiteten
beim
Ährenlesen,
Shuidh
mi
g'an
coimhead
fad'
na
h-oidhch'
Ich
saß
da
und
sah
ihnen
die
ganze
Nacht
zu
Thàinig
cianalas
na
m'
chridhe
Sehnsucht
kam
in
mein
Herz,
'S
thàinig
cuideam
na
mo
làimh
Und
eine
Schwere
legte
sich
auf
meine
Hand
Uair
eile
gu
bhith
dhachaidh
Noch
einmal
nach
Hause
zu
kommen,
Uair
eile
gu
bhi
beò
Noch
einmal
zu
leben,
Ruith
mu'n
cuairt
na
sguaban
arbhair
Um
die
Getreidegarben
herumzulaufen,
Uair
eile
gu
bhi
òg
Noch
einmal
jung
zu
sein
Chan
e
aois
a
tha
mi
sabaid
Es
ist
nicht
das
Alter,
mit
dem
ich
kämpfe,
Chan
e
mo
bheatha
nach
eil
slàn
Es
ist
nicht
mein
Leben,
das
nicht
ganz
ist,
'S
e
bhith
fuireach
ann
a'
saoghal
maide
Es
ist
das
Leben
in
einer
hölzernen
Welt,
Le
chuid
dhaoin'
nach
tuig
mo
chainnt
Mit
ihren
Leuten,
die
meine
Sprache
nicht
verstehen
Uair
eile
gu
bhith
dhachaidh
Noch
einmal
nach
Hause
zu
kommen,
Uair
eile
gu
bhi
beò
Noch
einmal
zu
leben,
Ruith
mu'n
cuairt
na
sguaban
arbhair
Um
die
Getreidegarben
herumzulaufen,
Uair
eile
gu
bhi
òg
Noch
einmal
jung
zu
sein
Dh'fhalbh
mo
sheanmhair
is
mo
sheanair
Meine
Großmutter
und
mein
Großvater
sind
gegangen,
Thuit
na
sguaban
arbhair
sìos
Die
Getreidegarben
sind
gefallen,
Dh'fhalbh
mi
gu
saoghal
eile
Ich
ging
in
eine
andere
Welt,
'S
dh'fhalbh
a'
Ghàidhlig
bho
mo
bheul
Und
das
Gälische
verschwand
aus
meinem
Mund
Uair
eile
gu
bhith
dhachaidh
Noch
einmal
nach
Hause
zu
kommen,
Uair
eile
gu
bhi
beò
Noch
einmal
zu
leben,
Ruith
mu'n
cuairt
na
sguaban
arbhair
Um
die
Getreidegarben
herumzulaufen,
Uair
eile
gu
bhi
òg
Noch
einmal
jung
zu
sein
Uair
eile
gu
bhi
òg
Noch
einmal
jung
zu
sein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Calum Mac Donald
Attention! Feel free to leave feedback.