Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lubię
naszą
samotność
we
dwoje,
Ich
mag
unsere
Einsamkeit
zu
zweit,
Niepokoje
schowamy
w
pokoje,
Die
Unruhen
verstecken
wir
in
den
Zimmern,
Zanurzymy
się
w
fotele,
Wir
versinken
in
die
Sessel,
Tak
niewiele
potrzeba,
tak
niewiele.
So
wenig
braucht
es,
so
wenig.
Lubię
naszą
samotność
we
dwoje,
Ich
mag
unsere
Einsamkeit
zu
zweit,
Naszych
uczuć
leniwe
postoje,
Das
träge
Verweilen
unserer
Gefühle,
Ty
pościelisz
sobie
łóżko,
Du
wirst
dir
das
Bett
machen,
Czas
pocieknie
wąska
stróżką,
Die
Zeit
wird
wie
ein
schmales
Rinnsal
fließen,
Ja
się
wsunę
w
ciszę
Ich
werde
in
die
Stille
schlüpfen
Jak
w
ciepłe
bambosze
Wie
in
warme
Hausschuhe
I
Ty
przy
mnie
Und
Du
bei
mir
Wreszcie
czas
na
malarstwo
włoskie,
Endlich
Zeit
für
italienische
Malerei,
Na
te
nudę,
że
...
rany
boskie!
Für
diese
Langeweile,
dass...
Himmel
nochmal!
Zacytujesz
w
myślach
Bursę,
Du
wirst
im
Geiste
Bursa
zitieren,
Ja
po
uszy
sobie
usnę.
Ich
werde
ganz
tief
einschlafen.
I
poczujesz
przez
skórę,
najprościej,
Und
Du
wirst
durch
die
Haut
spüren,
ganz
einfach,
Że
powietrze
się
składa
z
czułości,
Dass
die
Luft
aus
Zärtlichkeit
besteht,
Wyciszymy
serca
łoskot
Wir
dämpfen
das
laute
Herzklopfen
I
zajmiemy
się
wspólnie
...
beztroską.
Und
widmen
uns
gemeinsam...
der
Sorglosigkeit.
Ty
się
wsuniesz
w
ciszę
Du
wirst
in
die
Stille
schlüpfen
Jak
w
ciepłe
bambosze.
Wie
in
warme
Hausschuhe.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacek Antoni Cygan, Ryszard Rynkowski
Album
Intymnie
date of release
09-05-2005
Attention! Feel free to leave feedback.