Ryszard Rynkowski - Nie budźcie marzeń ze snu - translation of the lyrics into German




Nie budźcie marzeń ze snu
Weckt die Träume nicht aus dem Schlaf
Pod niebem jest pięknie dziś
Unter dem Himmel ist es heute schön
Od westchnień i próśb
Von Seufzern und Bitten
Pod niebem jest szaro od...
Unter dem Himmel ist es grau von...
Od naszych żalów i gróźb
Von unserem Groll und Drohungen
Pod niebem jest pięknie tak
Unter dem Himmel ist es so schön
Od życzeń i ich barw
Von Wünschen und ihren Farben
Pod niebem ulotnie jest
Unter dem Himmel ist es flüchtig
Od marzeń jak ptak
Von Träumen wie ein Vogel
Czasem spadnie nam deszcz
Manchmal fällt Regen auf uns
Jakby pękły te chmury łez
Als ob diese Wolken aus Tränen platzen
I poczujesz jak ja
Und du fühlst wie ich
Że ten smak dawno znasz
Dass du diesen Geschmack lange kennst
Więc znowu do nieba wznieś
Also erhebe wieder zum Himmel
Westchnienia i żal
Seufzer und Groll
Tam miejsce jedyne jest
Dort ist der einzige Ort
Gdzie mieszczą się nam
Wo sie Platz für uns finden
Więc znowu do nieba wznieś
Also erhebe wieder zum Himmel
Skrzydła twych próśb
Die Flügel deiner Bitten
Tam będzie im dobrze, gdy...
Dort wird es ihnen gut gehen, wenn...
Gdy tu zabraknie Ci snów
Wenn dir hier die Träume fehlen
A tu życie jak las (życie jak las)
Und hier ist das Leben wie ein Wald (Leben wie ein Wald)
Wśród odartych z marzeń dni (z marzeń dni)
Unter Tagen, die der Träume beraubt sind (der Träume beraubt)
Ile trzeba mieć sił
Wie viel Kraft muss man haben
By tak żyć, by tak żyć...
Um so zu leben, so zu leben...
(Nie budźcie marzeń, gdy śpią)
(Weckt die Träume nicht, wenn sie schlafen)
Po ciężkiej nocy
Nach einer schweren Nacht
(Bo bez nich gorzkie dni)
(Denn ohne sie sind die Tage bitter)
Jak cierpki ocet
Wie herber Essig
(Nie budźcie marzeń, gdy śpią)
(Weckt die Träume nicht, wenn sie schlafen)
Potrzebne będą przed snem
Sie werden vor dem Schlaf gebraucht
Gdy nic już nie ma
Wenn nichts mehr da ist
(Nie budźcie marzeń, gdy śpią)
(Weckt die Träume nicht, wenn sie schlafen)
Po ciężkiej nocy
Nach einer schweren Nacht
(Bo bez nich gorzkie dni)
(Denn ohne sie sind die Tage bitter)
Jak cierpki ocet
Wie herber Essig
(Nie budźcie marzeń, gdy śpią)
(Weckt die Träume nicht, wenn sie schlafen)
Potrzebne będą przed snem
Sie werden vor dem Schlaf gebraucht
Gdy w środku nie ma już nic
Wenn innen nichts mehr ist
Pod niebem jest pięknie dziś
Unter dem Himmel ist es heute schön
Od westchnień i próśb, ej
Von Seufzern und Bitten, hey
Pod niebem jest szaro od...
Unter dem Himmel ist es grau von...
Od naszych żalów i gróźb
Von unserem Groll und Drohungen
Pod niebem jest marzeń na tysiąc lat
Unter dem Himmel gibt es Träume für tausend Jahre
Że je czytać wstyd
Dass es schon schamhaft ist, sie zu lesen
Pod niebem, w niebie, lecz gdzie to jest?
Unter dem Himmel, im Himmel, doch wo ist das?
Może w sercu i w snach?
Vielleicht im Herzen und in Träumen?
A tu życie jak las (życie jak las)
Und hier ist das Leben wie ein Wald (Leben wie ein Wald)
Wśród odartych z marzeń dni (z marzeń dni)
Unter Tagen, die der Träume beraubt sind (der Träume beraubt)
Ile trzeba mieć sił
Wie viel Kraft muss man haben
By tak żyć, by tak żyć...
Um so zu leben, so zu leben...
(Nie budźcie marzeń, gdy śpią)
(Weckt die Träume nicht, wenn sie schlafen)
Po ciężkiej nocy
Nach einer schweren Nacht
(Bo bez nich gorzkie dni)
(Denn ohne sie sind die Tage bitter)
Jak cierpki ocet
Wie herber Essig
(Nie budźcie marzeń, gdy śpią)
(Weckt die Träume nicht, wenn sie schlafen)
Potrzebne będą przed snem
Sie werden vor dem Schlaf gebraucht
Gdy w środku nie ma już nic
Wenn innen nichts mehr ist
(Nie budźcie marzeń, gdy śpią)
(Weckt die Träume nicht, wenn sie schlafen)
Po ciężkiej nocy
Nach einer schweren Nacht
(Bo bez nich gorzkie dni)
(Denn ohne sie sind die Tage bitter)
Jak cierpki ocet
Wie herber Essig
(Nie budźcie marzeń, gdy śpią)
(Weckt die Träume nicht, wenn sie schlafen)
Potrzebne będą przed snem
Sie werden vor dem Schlaf gebraucht
Gdy w środku nie ma już nic
Wenn innen nichts mehr ist
Nie, nie!
Nein, nein!
(Nie budźcie marzeń, gdy śpią)
(Weckt die Träume nicht, wenn sie schlafen)
Po ciężkiej nocy
Nach einer schweren Nacht
(Bo bez nich gorzkie dni)
(Denn ohne sie sind die Tage bitter)
Jak cierpki ocet
Wie herber Essig
(Nie budźcie marzeń, gdy śpią)
(Weckt die Träume nicht, wenn sie schlafen)
Potrzebne będą przed snem
Sie werden vor dem Schlaf gebraucht
Gdy w myślach bieda...
Wenn in Gedanken Not...
(Nie budźcie marzeń, gdy śpią)
(Weckt die Träume nicht, wenn sie schlafen)
(Bo bez nich gorzkie dni)
(Denn ohne sie sind die Tage bitter)
Jak cierpki ocet
Wie herber Essig
(Nie budźcie marzeń, gdy śpią)
(Weckt die Träume nicht, wenn sie schlafen)
Potrzebne będą przed snem
Sie werden vor dem Schlaf gebraucht
Gdy w środku nie ma już nic
Wenn innen nichts mehr ist





Writer(s): Rynkowski Ryszard, Cygan Jacek Antoni


Attention! Feel free to leave feedback.