Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Isai Medaiyil (From "Ilamai Kaalangal")
Auf der Musikbühne (Aus "Ilamai Kaalangal")
பெண்ஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
Frau:
Ah...
ah...
ah...
ah...
ah...
குழுஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
Chor:
Ah...
ah...
ah...
ah...
ah...
ah...
பெண்
இசை
மேடையில்
இந்த
வேளையில்
Frau:
Auf
der
Musikbühne,
in
dieser
Stunde,
சுக
ராகம்
பொழியும்
(இசை)
strömt
eine
süße
Melodie
(Musik)
இசை
மேடையில்
இந்த
வேளையில்
Auf
der
Musikbühne,
in
dieser
Stunde,
சுக
ராகம்
பொழியும்
strömt
eine
süße
Melodie
இளமை
நெருக்கம்
இருந்தும்
தயக்கம்
Nähe
der
Jugend,
doch
Zögern
{ இசை
மேடையில்
இந்த
வேளையில்
{ Auf
der
Musikbühne,
in
dieser
Stunde,
சுக
ராகம்
பொழியும்
}
strömt
eine
süße
Melodie
}
குழு{
ஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
} (இணைந்து)
Chor:
{ Ah...
ah...
ah...
ah...
} (Gemeinsam)
ஆண்
ஆ...
ஆ...
Mann:
Ah...
ah...
பெண்
இளமை
நெருக்கம்
இருந்தும்
தயக்கம்
Frau:
Nähe
der
Jugend,
doch
Zögern
இசைசரணம்
-1
Musik
Strophe
-1
பெண்{
ஹா...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
}
Frau:
{ Haa...
ah...
ah...
ah...
}
குழு{
ஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
} (இணைந்து)
Chor:
{ Ah...
ah...
ah...
ah...
ah...
ah...
} (Gemeinsam)
ஆண்
முத்தம்
தரும்
ஈரம்
பதிந்திருக்கும்
Mann:
Die
Feuchtigkeit
vom
Kuss
bleibt
haften
முல்லை
இளம்
பூவெடுத்து
முகம்
துடைக்கும்
Eine
junge
Jasminblüte
nehmend,
das
Gesicht
wischend
முத்தம்
தரும்
ஈரம்
பதிந்திருக்கும்
Die
Feuchtigkeit
vom
Kuss
bleibt
haften
முல்லை
இளம்
பூவெடுத்து
முகம்
துடைக்கும்
Eine
junge
Jasminblüte
nehmend,
das
Gesicht
wischend
பெண்
நெஞ்சுக்குள்ளே
தீ
இருந்தும்
Frau:
Auch
wenn
im
Herzen
Feuer
brennt,
மேனி
எங்கும்
பூ
வசந்தம்
ist
der
Körper
ganz
Frühlingsblüte
நெஞ்சுக்குள்ளே
தீ
இருந்தும்
Auch
wenn
im
Herzen
Feuer
brennt,
மேனி
எங்கும்
பூ
வசந்தம்
ist
der
Körper
ganz
Frühlingsblüte
கன்னிக்
கரும்பு
உன்னை
எண்ணிச்
சாராகும்
Das
jungfräuliche
Zuckerrohr,
an
dich
denkend,
wird
zu
Saft
{ இசை
மேடையில்
இந்த
வேளையில்
{ Auf
der
Musikbühne,
in
dieser
Stunde,
சுக
ராகம்
பொழியும்
}
strömt
eine
süße
Melodie
}
ஆண்
{ இசை
மேடையில்
இந்த
வேளையில்
Mann:
{ Auf
der
Musikbühne,
in
dieser
Stunde,
சுக
ராகம்
பொழியும்
} (இணைந்து)
strömt
eine
süße
Melodie
} (Gemeinsam)
குழுஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
Chor:
Ah...
ah...
ah...
ah...
ஆண்
இளமை
நெருக்கம்
இருந்தும்
தயக்கம்
Mann:
Nähe
der
Jugend,
doch
Zögern
பெண்
பப்ப
பப
பப்பபா
பப்ப
பப
பப்பபா
(இசை)
Frau:
Pappa
papa
pappapaa
pappa
papa
pappapaa
(Musik)
ஆண்
பப்ப
பபாப்பா
பப்ப
பபாப்பா
Mann:
Pappa
papaappaa
pappa
papaappaa
இசைசரணம்
-2
Musik
Strophe
-2
பெண்
கன்னி
மகள்
கூந்தல்
கலைந்திருக்க
Frau:
Wenn
das
Haar
des
jungen
Mädchens
zerzaust
ist,
வந்து
தொடும்
உன்
கைகள்
வகிடெடுக்க
kommen
deine
berührenden
Hände,
um
einen
Scheitel
zu
ziehen
கன்னி
மகள்
கூந்தல்
கலைந்திருக்க
Wenn
das
Haar
des
jungen
Mädchens
zerzaust
ist,
வந்து
தொடும்
உன்
கைகள்
வகிடெடுக்க
kommen
deine
berührenden
Hände,
um
einen
Scheitel
zu
ziehen
ஆண்
போதை
கொண்டு
பூ
அழைக்க
Mann:
Wenn
die
Blume
berauscht
ruft,
தேடி
வந்து
தேனெடுக்க
kommend,
um
den
Nektar
zu
suchen
und
zu
nehmen
போதை
கொண்டு
பூ
அழைக்க
Wenn
die
Blume
berauscht
ruft,
தேடி
வந்து
தேனெடுக்க
kommend,
um
den
Nektar
zu
suchen
und
zu
nehmen
தங்கக்
கொழுந்து
தொட்ட
உடன்
பூவாக
Der
goldene
Spross,
bei
Berührung,
wird
zur
Blume
பெண்
{ இசை
மேடையில்
இந்த
வேளையில்
Frau:
{ Auf
der
Musikbühne,
in
dieser
Stunde,
சுக
ராகம்
பொழியும்
}
strömt
eine
süße
Melodie
}
ஆண்
{ இசை
மேடையில்
இந்த
வேளையில்
Mann:
{ Auf
der
Musikbühne,
in
dieser
Stunde,
சுக
ராகம்
பொழியும்
} (இணைந்து)
strömt
eine
süße
Melodie
} (Gemeinsam)
குழுஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
Chor:
Ah...
ah...
ah...
ah...
ஆண்
இளமை
நெருக்கம்
இருந்தும்
தயக்கம்
Mann:
Nähe
der
Jugend,
doch
Zögern
இருவர்{
லலலா
லலலா
லல
லாலா
லலலா...
}
Beide:
{ Lalala
lalala
lala
laalaa
lalala...
}
குழு{
ஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
} (இணைந்து)
Chor:
{ Ah...
ah...
ah...
ah...
} (Gemeinsam)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ilaiyaraaja, Vairamuthu
Attention! Feel free to leave feedback.