S. P. Balasubrahmanyam feat. Swarnalatha - Tharaiyil Natakkuthu - translation of the lyrics into German

Tharaiyil Natakkuthu - S. P. Balasubrahmanyam , Swarnalatha translation in German




Tharaiyil Natakkuthu
Wandelt auf der Erde
தரையில் நடக்குது தாமிரபரணி
Auf der Erde fließt die Thamirabarani
தழுவ துடிக்குது திருநெல்வேலி
Tirunelveli sehnt sich, dich zu umarmen
எனக்கு பிடித்தது நீ தரும் போது உனக்கும் பசி அடங்கும்
Was mir gefällt, wenn du es gibst, stillt auch deinen Hunger.
உனக்கு பிடித்தது நான் தரும் போது எனக்கும் பசி அடங்கும்
Was dir gefällt, wenn ich es gebe, stillt auch meinen Hunger.
கொஞ்சம் நெறைய கொஞ்சம் படிச்சவ கொஞ்சம் லவ்வா
Ein bisschen viel, ein bisschen gebildet, ein bisschen Liebe, hm?
ஹேய் தரையில் நடக்குது தாமிரபரணி
Hey, auf der Erde fließt die Thamirabarani
தழுவ துடிக்குது திருநெல்வேலி
Tirunelveli sehnt sich, dich zu umarmen
எனக்கு பிடித்தது நீ தரும் போது உனக்கும் பசி அடங்கும்
Was mir gefällt, wenn du es gibst, stillt auch deinen Hunger.
உனையே நான் எடுத்து தினம் உடையாய் உடுத்துகிறேன்
Dich nehme ich und trage dich täglich wie ein Gewand.
ஏய் எனை நீ அணைப்பது போல் எண்ணி இரவை கடத்துகிறேன்
Hey, in dem Gedanken, dass du mich umarmst, verbringe ich die Nacht.
இங்கு தனியே நான் நடந்தாலே நிழல் தரையில் விழுவதில்லை
Wenn ich hier alleine gehe, fällt mein Schatten nicht auf den Boden.
எந்தன் நிழலே நீ எனும் செய்தி எந்த நிலமும் அறிந்ததில்லை
Dass du mein Schatten bist, diese Nachricht kennt kein Land.
எந்தன் உயிர்மூச்சே உன்னை அகன்றாலே நுரையீரல்கள் இறந்துவிடும்
Mein Lebensatem, verlässt er dich, so sterben meine Lungen.
கொஞ்சம் கண்ணை மூடிக்கொண்டால் தூங்கக்கூடும்
Schließe ich die Augen ein wenig, könnte ich schlafen.
ஹேய் தரையில் நடக்குது தாமிரபரணி
Hey, auf der Erde fließt die Thamirabarani
தழுவ துடிக்குது திருநெல்வேலி
Tirunelveli sehnt sich, dich zu umarmen
எனக்கு பிடித்தது நீ தரும் போது உனக்கும் பசி அடங்கும்
Was mir gefällt, wenn du es gibst, stillt auch deinen Hunger.
ஹோ உனக்குன் சேர்த்தல்லவா தினம் உணவை உண்ணுகிறேன்
Ho, auch für dich esse ich täglich.
எனக்கோர் முகவரியாய் இங்கு உன்னையே எண்ணுகிறேன்
Als meine Adresse hier betrachte ich dich.
கொட்டும் மழையில் நீ நனைந்தாலே ஜலதோஷம் எனக்கு வரும்
Wirst du im strömenden Regen nass, bekomme ich eine Erkältung.
வெட்டவெளியில் நீ திறிந்தாலே இங்கு எனக்கு வேர்த்துவிடும்
Wanderst du im Freien umher, beginne ich hier zu schwitzen.
உந்தன் விழியோரம் துளி நீர் வந்தாலும் இங்கு கண்ணுக்குள் தீ பிடிக்கும்
Kommt auch nur ein Tropfen Wasser an den Rand deiner Augen, fängt hier in meinen Augen Feuer.
காதல் தீதான் பற்றிக்கொள்ளும் அம்மம்மா ஹோ
Das Liebesfeuer wird sich entzünden, Ammamma, ho!
தரையில் நடக்குது தாமிரபரணி
Auf der Erde fließt die Thamirabarani
தழுவ துடிக்குது திருநெல்வேலி
Tirunelveli sehnt sich, dich zu umarmen
எனக்கு பிடித்தது நீ தரும் போது உனக்கும் பசி அடங்கும்
Was mir gefällt, wenn du es gibst, stillt auch deinen Hunger.
உனக்கு பிடித்தது நான் தரும் போது எனக்கும் பசி அடங்கும்
Was dir gefällt, wenn ich es gebe, stillt auch meinen Hunger.
கொஞ்சம் நெறைய கொஞ்சம் படிச்சவ கொஞ்சம் லவ்வா
Ein bisschen viel, ein bisschen gebildet, ein bisschen Liebe, hm?
தரையில் நடக்குது தாமிரபரணி
Auf der Erde fließt die Thamirabarani
தழுவ துடிக்குது திருநெல்வேலி
Tirunelveli sehnt sich, dich zu umarmen
எனக்கு பிடித்தது நீ தரும் போது உனக்கும் பசி அடங்கும்
Was mir gefällt, wenn du es gibst, stillt auch deinen Hunger.





Writer(s): Vaali


Attention! Feel free to leave feedback.