Lyrics and translation S. P. Balasubrahmanyam feat. P. Susheela - Naa Rendu Kallaki (From "Manchi Donga")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naa Rendu Kallaki (From "Manchi Donga")
Безумие моих глаз (Из фильма "Manchi Donga")
Naa
rendu
kallaki
Мои
глаза
безумны
Naa
rendu
kallaki
puvvula
pichi
Мои
глаза
безумны
от
любви
к
цветам
Naa
rendu
pedavulaki
muddula
pichi
Мои
губы
безумны
от
любви
к
поцелуям
Naa
rendu
chetulaki
bhajanala
pichi
Мои
руки
безумны
от
любви
к
молитвам
Naa
vayasu
dookudiki
sokula
pichi
Мой
юный
возраст
безумен
от
любви
к
забавам
Naakemo
anthuleni
valapula
pichi
valapula
pichi.
У
меня
безумие,
безумие
ко
всем
этим
вещам.
Naa
soku
ontiki
Моя
радость
Naa
soku
ontiki
cheerala
pichi
Моя
радость
безумна
от
любви
к
веселью
Naa
ompu
sompulaku
rykala
pichi
Мое
стройное
тело
безумно
от
любви
к
ритму
Naa
Letha
nadumuki
kulukula
pichi
Моя
походка,
как
у
Леты,
безумна
от
любви
к
покачиванию
Nuvvante
lolona
okate
pichi
Я
безумен
только
по
тебе,
дорогая
Oddante
neekante
naake
pichi
naake
pichi.
Кроме
тебя,
я
безумен
только
по
себе,
только
по
себе.
Naa
cheera
kuchallu
chaligali
sankellu
Колокольчики
на
моей
юбке
звенят
Naa
cheera
kuchallu
chaligali
sankellu
Колокольчики
на
моей
юбке
звенят
Tagilinchana
neeku
venaka
nunchi
Звонят
для
тебя,
когда
я
иду
сзади
Kaugilla
chittalu
padakinti
chattalu
Небольшие
картинки,
которые
я
рисую,
шепчут
Kaugilla
chittalu
padakinti
chattalu
Небольшие
картинки,
которые
я
рисую,
шепчут
Nee
ollo
chadivinchu
bujjaginchi
Читай
в
своем
сердце,
о
милая
Vennelanti
onti
meeda
valipo
oppinchi
И
положи
меня
на
другую
кровать,
обняв
Vennelanti
onti
meeda
valipo
oppinchi
И
положи
меня
на
другую
кровать,
обняв
Sogusu
meda
Pannu
vesi
teesuko
meppinchi
Надень
на
меня
шелковое
одеяло
и
сними
его,
поцеловав
меня
Ragale
teeyanchara
Успокой
мою
страсть
Rajyalu
tagginchave
Ты
завоевал
мое
королевство
Naa
soku
ontiki
cheerala
pichi
Моя
радость
безумна
от
любви
к
веселью
Naa
pedavulaki
muddula
pichi
Мои
губы
безумны
от
любви
к
поцелуям
Arey
re
re
re
О,
да,
да,
да
Nadireyi
kastalu
naakentho
istalu
Не
обращай
внимания
на
мои
трудности,
у
меня
есть
желания
Nadireyi
kastalu
naakentho
istalu
Не
обращай
внимания
на
мои
трудности,
у
меня
есть
желания
Tappinchu
kobeke
pakkanunchi
Оставь
меня
в
покое
Sarasala
chedugudulo
pattala
thodugudulo
Сладкие
слова,
нежные
прикосновения
Sarasala
chedugudulo
pattala
thodugudulo
Сладкие
слова,
нежные
прикосновения
Ulikinchi
palikinchu
pulakarinchi
Обними
меня,
приласкай
меня,
рассмеши
меня
Addevaru
lenichota
andame
muripinchi
Как
будто
никого
нет
рядом,
поверни
меня
с
ума
Addevaru
lenichota
andame
muripinchi
Как
будто
никого
нет
рядом,
поверни
меня
с
ума
Palapuntha
andamantha
yeluko
ika
nunchi
Теперь,
начиная
с
этого
момента,
позволь
мне
идти
куда
угодно
Thene
vana
kuripinchave
Ты
окунул
меня
в
медовый
дождь
Prema
lona
kariginchara
Ты
утопил
меня
в
любви
Naa
rendu
kallaki
puvvula
pichi
Мои
глаза
безумны
от
любви
к
цветам
Naa
rendu
pedavulaki
muddula
pichi
Мои
губы
безумны
от
любви
к
поцелуям
Naa
Letha
nadumuki
kulukula
pichi
Моя
походка,
как
у
Леты,
безумна
от
любви
к
покачиванию
Nuvvante
lolona
okate
pichi
Я
безумен
только
по
тебе,
дорогая
Naakemo
anthuleni
valapula
pichi
valapula
pichi.
У
меня
безумие,
безумие
ко
всем
этим
вещам.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): VETURI, CHAKRAVARTHY, JONNAVITTHULA
Attention! Feel free to leave feedback.