S. P. Balasubrahmanyam feat. P. Susheela - Naa Rendu Kallaki (From "Manchi Donga") - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation S. P. Balasubrahmanyam feat. P. Susheela - Naa Rendu Kallaki (From "Manchi Donga")




Naa Rendu Kallaki (From "Manchi Donga")
Безумие моих глаз (Из фильма "Manchi Donga")
Naa rendu kallaki
Мои глаза безумны
Naa rendu kallaki puvvula pichi
Мои глаза безумны от любви к цветам
Naa rendu pedavulaki muddula pichi
Мои губы безумны от любви к поцелуям
Naa rendu chetulaki bhajanala pichi
Мои руки безумны от любви к молитвам
Naa vayasu dookudiki sokula pichi
Мой юный возраст безумен от любви к забавам
Naakemo anthuleni valapula pichi valapula pichi.
У меня безумие, безумие ко всем этим вещам.
Naa soku ontiki
Моя радость
Naa soku ontiki cheerala pichi
Моя радость безумна от любви к веселью
Naa ompu sompulaku rykala pichi
Мое стройное тело безумно от любви к ритму
Naa Letha nadumuki kulukula pichi
Моя походка, как у Леты, безумна от любви к покачиванию
Nuvvante lolona okate pichi
Я безумен только по тебе, дорогая
Oddante neekante naake pichi naake pichi.
Кроме тебя, я безумен только по себе, только по себе.
Naa cheera kuchallu chaligali sankellu
Колокольчики на моей юбке звенят
Naa cheera kuchallu chaligali sankellu
Колокольчики на моей юбке звенят
Tagilinchana neeku venaka nunchi
Звонят для тебя, когда я иду сзади
Kaugilla chittalu padakinti chattalu
Небольшие картинки, которые я рисую, шепчут
Kaugilla chittalu padakinti chattalu
Небольшие картинки, которые я рисую, шепчут
Nee ollo chadivinchu bujjaginchi
Читай в своем сердце, о милая
Vennelanti onti meeda valipo oppinchi
И положи меня на другую кровать, обняв
Vennelanti onti meeda valipo oppinchi
И положи меня на другую кровать, обняв
Sogusu meda Pannu vesi teesuko meppinchi
Надень на меня шелковое одеяло и сними его, поцеловав меня
Ragale teeyanchara
Успокой мою страсть
Rajyalu tagginchave
Ты завоевал мое королевство
Naa soku ontiki cheerala pichi
Моя радость безумна от любви к веселью
Naa pedavulaki muddula pichi
Мои губы безумны от любви к поцелуям
Arey re re re
О, да, да, да
Nadireyi kastalu naakentho istalu
Не обращай внимания на мои трудности, у меня есть желания
Nadireyi kastalu naakentho istalu
Не обращай внимания на мои трудности, у меня есть желания
Tappinchu kobeke pakkanunchi
Оставь меня в покое
Sarasala chedugudulo pattala thodugudulo
Сладкие слова, нежные прикосновения
Sarasala chedugudulo pattala thodugudulo
Сладкие слова, нежные прикосновения
Ulikinchi palikinchu pulakarinchi
Обними меня, приласкай меня, рассмеши меня
Addevaru lenichota andame muripinchi
Как будто никого нет рядом, поверни меня с ума
Addevaru lenichota andame muripinchi
Как будто никого нет рядом, поверни меня с ума
Palapuntha andamantha yeluko ika nunchi
Теперь, начиная с этого момента, позволь мне идти куда угодно
Thene vana kuripinchave
Ты окунул меня в медовый дождь
Prema lona kariginchara
Ты утопил меня в любви
Naa rendu kallaki puvvula pichi
Мои глаза безумны от любви к цветам
Naa rendu pedavulaki muddula pichi
Мои губы безумны от любви к поцелуям
Naa Letha nadumuki kulukula pichi
Моя походка, как у Леты, безумна от любви к покачиванию
Nuvvante lolona okate pichi
Я безумен только по тебе, дорогая
Naakemo anthuleni valapula pichi valapula pichi.
У меня безумие, безумие ко всем этим вещам.
End.
Конец.





Writer(s): VETURI, CHAKRAVARTHY, JONNAVITTHULA


Attention! Feel free to leave feedback.