SE7EN - STYLE - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation SE7EN - STYLE




Some people dress ′cause they dress when they dress,
Некоторые люди одеваются, потому что одеваются, когда одеваются,
But he gets dressed to get dressed.
Но он одевается, чтобы одеваться.
(It's only a hunch but I bet you a bunch)
(Это всего лишь догадка, но я готов поспорить на многое)
(He wears suspenders, a belt and a vest,)
(Он носит подтяжки, пояс и жилет.)
[From the tip of his toes to his head,]
[От кончиков пальцев ног до головы.]
[He looks like an unmade bed.]
[Он похож на неубранную постель.]
You′ve either got or you haven't got style.
У тебя либо есть стиль, либо его нет.
(If you got it, you stand out a mile.)
(Если он у тебя есть, ты выделяешься на целую милю.)
A flower's not a flower if it′s wilted,
Цветок не цветок, если он завял,
(A hat′s not a hat till it's tilted.)
(шляпа не шляпа, пока она не наклонена.)
[You either got or you haven′t got class.]
тебя либо есть класс, либо его нет.]
[How it draws the applause of the masses.]
[Как это вызывает аплодисменты масс.]
(You either got, or you haven't got,)
тебя либо есть, либо нет.)
[Got or you haven′t got,],
[Got or you have not got,],
You've either got or you haven′t got style, (got or you haven't got style).
You have either got or you have not got style, (got or you have not got).
[If you got it, it stands out a mile,] (if you got it, it stands out a mile.).
[Если у тебя есть это, оно выделяется на милю] (если у тебя есть это, оно выделяется на милю).
With mother of pearl kind of buttons,
С перламутровыми пуговицами,
(You look like the Astors and Huttons.)
(Вы похожи на Асторов и Хаттонов.)
[You either got or you haven't got class,] (got or you haven′t got class.)
тебя либо есть, либо нет класса,] (есть, либо нет класса.)
How it draws the applause of the masses.
Как она вызывает аплодисменты масс!
(You′ve either got, or you haven't style) [got or you haven′t got style}
тебя либо есть стиль, либо его нет) тебя либо есть стиль, либо его нет]
(Style and charm seem to go arm in arm,) [seem togo arm in arm.].
(Стиль и обаяние, кажется, идут рука об руку) [кажется, рука об руку.].
[A flower's not a flower] (if it′s wilted,)
[Цветок-это не цветок] (если он завял)
[A hat's not a hat till it′s tilted.]
[Шляпа не шляпа, пока она не наклонена.]
(You've either got or you haven't got style,) [got or you haven′t got style,]
тебя либо есть стиль, либо его нет) [есть стиль, либо его нет.]
[If you got it, you stands out a mile,] if you got it, you stand out a mile
[Если у тебя есть это, ты выделяешься на милю] если у тебя есть это, ты выделяешься на милю
(Got it you stand out,) got it you stand out a mile.
(Понял, что ты выделяешься) понял, что ты выделяешься на целую милю.
You′ve either got or you haven't got, (got or you haven′t got,)
У тебя либо есть, либо нет, (есть или нет).
[Got or you haven't got,]
[Есть или нет,]
Come on, get some clothes on, we′re gonna be late for breakfast.
Давай, одевайся, мы опоздаем к завтраку.





Writer(s): Dai, Shilbee, d・a・i, shilbee


Attention! Feel free to leave feedback.