Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tajdare Haram Ho Nigahe Karam
Oh König des Haram, schenke einen gnädigen Blick
Kismat
mein
meri
chain
se
jeena
likh
de
Schreibe
in
mein
Schicksal,
in
Frieden
zu
leben
Doobe
na
kabhi
mera
safeena
likh
de
Schreibe,
dass
mein
Schiff
niemals
sinkt
Jannat
bhi
ganwara
hai,
magar
mere
liye
Auch
das
Paradies
ist
annehmbar,
aber
für
mich
Aye
kaatib-e-taqdeer,
madina
likhde
Oh
Schreiber
des
Schicksals,
schreibe
Medina
nieder
Tajdar-e-haram,
ho
nigaah-e-karam
Oh
König
des
Haram
(Heiligtums),
schenke
einen
gnädigen
Blick
Hum
ghareebon
ke
din
bhi
sanwarjayenge
Auch
die
Tage
von
uns
Armen
werden
sich
verschönern
Tajdar-e-haram,
ho
nigaah-e-karam
Oh
König
des
Haram,
schenke
einen
gnädigen
Blick
Haami-e-bekasaan
kya
kahega
jahan
Oh
Beschützer
der
Hilflosen,
was
wird
die
Welt
sagen
Aapke
darr
se
khaali
agar
jayenge
Wenn
wir
von
deiner
Tür
leer
ausgehen
werden
Tajdar-e-haram
Tajdar-e-haram
Oh
König
des
Haram,
Oh
König
des
Haram
Koi
apna
nahi
gham
ke
maaray
hain
hum
Wir
haben
niemanden,
wir
sind
vom
Kummer
gezeichnet
Aapke
darr
pe
faryaad
laaye
hain
hum
An
deine
Tür
haben
wir
unsere
Klage
gebracht
Ho
Nigah-e-karam,
warna
chokhat
pe
hum
Schenke
einen
gnädigen
Blick,
sonst
werden
wir
an
deiner
Schwelle
Aapka
naam
le
le
ke
marjayenge
Deinen
Namen
rufend
sterben
Tajdar-e-haram
Tajdar-e-haram
Oh
König
des
Haram,
Oh
König
des
Haram
Kya
tumse
kahun
aye
Arab
ke
kunwar
Was
soll
ich
dir
sagen,
oh
Prinz
Arabiens
Tum
jaanat
ho
mann
ki
battiyaan
Du
kennst
die
Gespräche
des
Herzens
Darr
furqat
toh
aye
ummi-laqab
Die
Angst
vor
Trennung,
oh
der
den
Titel
'Ummi'
trägt
(Anm.:
Ungelehrter,
Ehrentitel
des
Propheten
Mohammed)
Kaate
na
katath
hai
ab
rattiyaan
Die
Nächte
vergehen
nun
endlos
langsam
Turi
preet
mein
sudbud
sab
bisri
In
deiner
Liebe
habe
ich
alles
Bewusstsein
verloren
Kab
tak
ye
rahegi
beqabri
Wie
lange
wird
diese
Unachtsamkeit/dieser
Zustand
andauern?
Daah-e-ka
pigan
duzdi
da
nazar
Wirf
einen
verstohlenen
Blick
auf
mein
brennendes
Herz/Leiden
Kabhi
sun
bhi
toh
lo
humri
battiyaan
Höre
doch
auch
mal
unsere
Worte
an
Aapke
darr
se
na
koi
khali
gaya
Von
deiner
Tür
ist
niemand
leer
weggegangen
Apne
daman
ko
bhar
ke
sawali
gaya
Jeder
Bittsteller
ging,
seinen
Schoß
(symbolisch
für
Gaben)
gefüllt
habend
Ho
habeeb-e-hazin
par
bhi
aaqa
nazar
Oh
Meister,
richte
deinen
Blick
auch
auf
den
trauernden
Geliebten
(Habib-e-Hazin)
Warna
auraq-e-hasti
bikar
jayenge
Sonst
werden
die
Seiten
der
Existenz
zerstreut
werden
Taj
dare
haram
Taj
dare
haram
Oh
König
des
Haram,
Oh
König
des
Haram
Maikashon
aao
aao
madine
chalen
Oh
Weinliebende
(Devotees),
kommt,
kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
Aao
madine
chalen,
chalo
madeene
chalen
Kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen,
auf,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
Aao
madine
chalen,
Isi
mahine
chalen
Kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen,
lasst
uns
diesen
Monat
gehen
Aao
madine
chalen,
Haj
ke
mahine
chalen
Kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen,
lasst
uns
im
Monat
des
Hadsch
gehen
Tajalliyon
ki
ajab
hai
fizaa
madine
mein
Die
Atmosphäre
der
göttlichen
Erscheinungen
in
Medina
ist
wundersam
Nigah-e-shauk
ki
hai
inteha
madeene
mein
Der
Blick
der
Sehnsucht
findet
sein
Äußerstes/Ziel
in
Medina
Gham-e-hayat
na
khauf-e-khazaa
madine
mein
Kein
Kummer
des
Lebens,
keine
Angst
vor
dem
Verfall/Tod
in
Medina
Namaz-e-ishq
karenge
adaa
madine
mein
Das
Gebet
der
Liebe
werden
wir
in
Medina
verrichten
Barah-e-raas
hai
raahe-e-khuda
madine
mein
Der
direkte
Weg
zu
Gott
ist
in
Medina
Aao
madine
chalen,
chalo
madine
chalen
Kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen,
auf,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
Aao
madine
chalen,
Isi
mahine
chalen
Kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen,
lasst
uns
diesen
Monat
gehen
Maikashon
aao
aao
madine
chalen
Oh
Weinliebende,
kommt,
kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
Dast-e-saaqiy-e-kausar
se
peene
chalen
Lasst
uns
gehen,
um
aus
der
Hand
des
Mundschenks
von
Kausar
(Fluss
im
Paradies)
zu
trinken
Yaad
rakho
agar,
uthgayi
ek
nazar
Denkt
daran,
wenn
sich
ein
(gnädiger)
Blick
(von
dir)
erhebt
Jitne
khaali
hai
sabb
jaam
bharjayenge
Werden
alle
leeren
Becher
gefüllt
werden
Tajdar-e-haram
Tajdar-e-haram
Oh
König
des
Haram,
Oh
König
des
Haram
Khof-e-toofan
hai,
bijliyon
ka
hai
darr
Es
ist
die
Angst
vor
dem
Sturm,
die
Furcht
vor
Blitzen
Sakht
mushkil
hai
aaqa
kidhar
jayen
hum
Es
ist
sehr
schwer,
oh
Meister,
wohin
sollen
wir
gehen?
Ap
hi
na
garr
na
lenge,
hamari
khabar
Wenn
Ihr
Euch
nicht
um
uns
sorgt/uns
beachtet
Hum
musibat
ke
maaray
kidhar
jayenge
Wohin
sollen
wir
gehen,
die
wir
vom
Unglück
gezeichnet
sind?
Tajdar-e-haram
Tajdar-e-haram
Oh
König
des
Haram,
Oh
König
des
Haram
Ya
mustafa,
ya
mujtaba,
eraham-lana,
eraham-lana
Ya
Mustafa
(Oh
Auserwählter),
ya
Mujtaba
(Oh
Erwählter),
erbarme
dich
unser,
erbarme
dich
unser
Dast-e-hama,
bechara
ra
(Du
bist)
die
Hand
aller
Hilflosen
Daama
tuhi,
pursa
tuhi
Du
bist
die
Zuflucht
(wörtl.:
Rocksaum),
Du
bist
der
Tröster/der
sich
kümmert
Mann
aasiyam,
Mann
ajizam
Ich
bin
sündig,
ich
bin
schwach
Mann
bekasam,
Haal-e-mara
Ich
bin
hilflos,
mein
Zustand...
Pursa
tuhi,
pursa
tuhi
Du
bist
der
Tröster,
Du
bist
der
Tröster
Aye
mushtub-e-zambar
fishaan
Oh
du,
der
du
Wohlgeruch
wie
Ambergris
verbreitest
Paike
naseem-e-sub
haram
Oh
Bote
der
Morgenbrise
des
Haram
Aye
charagar
insanafas
Oh
Heiler
mit
lebenspendendem
Atem
Aye
musliheh
beemar-e-gham
Oh
Tröster
der
vom
Kummer
Kranken
Aye
qaasid-e-parkhundapaye
Oh
Bote
mit
glückverheißenden
Schritten
Tujhko
usi
gul
ki
kasam
Ich
beschwöre
dich
bei
ebenjener
Rose
(dem
Propheten)
Innil
taya
reehas
saba
Oh
Morgenbrise,
wenn
du
wehst
Yauman
ila-ardil-haram
Eines
Tages
zum
Land
des
Haram
Balligh
salami
roza
tann
Überbringe
meinen
Gruß
an
jenen
reinen
Schrein
(Rawda)
Fi-han
nabi-al-mohtaram
In
dem
der
verehrte
Prophet
ist
Tajdar-e-haram,
ho
nigaah-e-karam
Oh
König
des
Haram,
schenke
einen
gnädigen
Blick
Hum
ghareebon
ke
din
bhi
sanwar
jayenge
Auch
die
Tage
von
uns
Armen
werden
sich
verschönern
Haami-e-bekasaan
kya
kahega
jahan
Oh
Beschützer
der
Hilflosen,
was
wird
die
Welt
sagen
Aapke
darr
se
khaali
agar
jayenge
Wenn
wir
von
deiner
Tür
leer
ausgehen
werden
Tajdar-e-haram
Tajdar-e-haram
Oh
König
des
Haram,
Oh
König
des
Haram
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): H B Madani, H Mirza, Sabri Maqbool Ahmed
Attention! Feel free to leave feedback.