Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laleczka Z Saskiej Porcelany
Puppe aus Sächsischem Porzellan
Odkąd
pamiętam
zawsze
stała,
Soweit
ich
mich
erinnere
stand
sie
immer
da,
Na
toaletce
obok
lustra.
Am
Frisiertisch
neben
dem
Spiegel
so
nah.
W
białych
baletkach
wychylona,
In
weißen
Ballettschuhen,
nach
vorn
geneigt,
W
powietrzu
uniesiona
nóżka.
Ein
zartes
Beinchen,
das
den
Boden
nicht
zeigt.
Nudziła
się
wśród
bibelotów,
Sie
langweilte
sich
zwischen
all
dem
Zierrat,
Kurz
wyłapując
w
suknie
złotą,
Fing
den
Staub
mit
goldenem
Kleid
wie
gemacht,
I
tylko
z
dołu
perski
dywan
Nur
der
Perserteppich
da
unten
am
Ort
Czasem
jej
puszczał
perskie
oko.
Blinzte
manchmal
klammheimlich
ihr
fort.
Laleczka
z
saskiej
porcelany,
Puppe
aus
Sächsischem
Porzellan,
Twarz
miala
bladą
jak
pergamin,
Ihr
Gesicht
pergamenten
und
fahl.
Nie
miała
taty
ani
mamy
Kein
Vater,
keine
Mutter
für
sie
niemals
da,
I
nie
tęskniła
ani,
ani.
Und
sehnte
sich
nach
nichts,
ach
gar
keinmal.
Aż
dnia
pewnego
na
komodzie,
Bis
eines
Tages
auf
der
Kommode
fein,
Prześliczny
książe
nagle
stanął,
Ein
Prinz
so
wunderschön
stand
plötzlich
allein.
Kapelusz
miał
w
zastygłej
dłoni
Den
Hut
in
erstarrter
Hand
gehalten
fest,
I
piękny
uśmiech
z
porcelany.
Ein
schönes
Porzellanlächeln,
wie
ihr
bekannt.
A
w
niej
zabiło
małe
serce,
Da
pochte
ihr
kleines
Herz
laut
und
bewegt,
Co
nie
jest
taką
prostą
sprawą
Was
keine
einfache
Sache
zuletzt,
I
sniła
że
dla
niego
tańczy,
Und
träumte,
wie
für
ihn
sie
tanzen
mag,
A
on
ukradkiem
bije
brawo.
Und
er
stahlweise
klatscht
Beifall
den
Tag.
Laleczka
z
saskeij
porcelany,
Puppe
aus
Sächsischem
Porzellan,
Twarz
miala
bladą
jak
pergamin,
Ihr
Gesicht
pergamenten
und
fahl.
Nie
miała
taty
ani
mamy
Kein
Vater,
keine
Mutter
für
sie
niemals
da,
I
nie
tęskniła
ani,
ani.
Und
sehnte
sich
nach
nichts,
ach
gar
keinmal.
Jej
siostrą,
była
dumna
waza,
Ihre
Schwester,
war
eine
stolze
Vase,
A
bratem
zabytkowy
lichtarz.
Ihr
Bruder
ein
antiker
Leuchter
so
klar.
Leleczka
z
saskiej
porcelany,
Puppe
aus
Sächsischem
Porzellan,
Maleńka
śliczna
pozytywka.
Winziges
schönes
Spielwerk
wunderbar.
Lecz
jakże
kruche
bywa
szczęście,
Doch
wie
zerbrechlich
ist
solch
ein
Glück,
W
nietrwałym
świecie
z
porcelany,
In
der
zerbrechlichen
Porzellanwelt,
Złośliwy
wiatr
zatrzasnął
okno
Ein
böser
Wind
schlug
ein
Fenster
zu,
I
książe
rozbił
się
na
Amen.
Der
Prinz
zu
Scherben
zerfiel,
Amen
fällt.
I
znowu
stoi
obok
lustra,
Und
wieder
steht
sie
nun
am
Spiegel
allein,
Na
toaletce
całkiem
sama
Ganz
einsam
auf
dem
Frisiertisch
gemein,
I
tylko
jedna
mała
kropla
Und
nur
ein
einzig
kleines
Tröpfchen
ganz,
Spłynęła
w
dół,
po
porcelanie.
Floss
still
herab
am
Porzellan
auf
den
Pflanz.
Laleczka
z
saskeij
porcelany,
Puppe
aus
Sächsischem
Porzellan,
Twarz
miała
bladą
jak
pergamin,
Ihr
Gesicht
pergamenten
und
fahl.
Na
zawsze
odszedł
ukochany,
Für
immer
ging
ihr
Geliebter
fort
dann,
A
ona
wciąż
tęskniła
za
nim.
Sie
aber
sehnte
sich
fortan.
Jej
siostrą,
była
dumna
waza,
Ihre
Schwester,
war
eine
stolze
Vase,
A
bratem
zabytkowy
lichtarz.
Ihr
Bruder
ein
antiker
Leuchter
so
klar.
Leleczka
z
saskiej
porcelany,
Winzige
Puppe
aus
Porzellan,
Maleńka
smutna
pozytywka.
Kleine
traurige
Spieluhr
fürwahr.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacek Antoni Cygan, Maria Zofia Jezowska
Attention! Feel free to leave feedback.