Lyrics and translation Sattar - Gham Nameh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
گفتی
یه
نامه
بنویس،
بیا
اینم
یه
نامه
Ты
сказала
написать
письмо,
вот
оно
این
نامه
غمنامه
ی
روزام
و
لحظه
هامه
Это
письмо
— печальная
повесть
моих
дней
и
мгновений
من
اینجا
توی
غربت،
تو
تو
وطن
اسیری
Я
здесь
в
чужбине,
а
ты
в
плену
на
родине
باز
خوبه
نه
تو
غربت،
توی
وطن
می
میری
Хорошо
хоть,
что
не
в
чужбине,
на
родине
умираешь
توی
وطن
می
میری
На
родине
умираешь
مثل
یه
خواب
اینکه،
بازم
هم
و
ببینیم
Как
сон,
что
мы
снова
увидимся
بازم
گلای
آبی،
از
آسمون
بچینیم
Снова
будем
собирать
голубые
цветы
с
неба
تو
کوچه
ها
پیچک
ها،
سر
کشیدن
رو
دیوار
В
переулках
вьюнки
вскарабкались
на
стены
می
خوان
ما
رو
ببینن،
تو
لحظه
های
دیدار
Хотят
увидеть
нас
в
момент
встречи
تو
لحظه
های
دیدار
В
момент
встречи
مثل
یخای
قطبه،
سردیِ
این
جدایی
Как
льды
полюса,
холодна
эта
разлука
شاید
طاقت
نیارم،
تا
اینکه
تو
بیایی
Может,
я
не
выдержу,
пока
ты
не
придешь
من
که
میگم
محاله،
رها
شدن
از
این
درد
Я
говорю,
невозможно
избавиться
от
этой
боли
وطن
پر
از
گُله
و
گلاش
همه
گل
زرد
Родина
полна
цветов,
и
все
они
жёлтые
گلاش
همه
گل
زرد
Все
они
жёлтые
کی
بود
به
دست
طوفان،
خونه
ی
ما
رو
سپرد
Кто
доверил
наш
дом
буре?
انگار
که
خوبی
های،
دنیا
تموم
شد
و
همه
مرد
Словно
все
хорошее
в
мире
закончилось
и
умерло
مثل
قدیما
تو
رو،
دوست
دارم
و
دوست
دارم
Как
прежде,
я
люблю
тебя
и
люблю
با
یاد
اون
بهارا،
پاییزو
سر
می
آرم
Вспоминая
ту
весну,
я
переживу
осень
پاییزو
سر
می
آرم
Переживу
осень
هوس
میکده
داره،
دل
دیوونه
ی
من
Мое
безумное
сердце
тоскует
по
таверне
نمی
دونه
بی
تو
ایّام
بهارو
چه
کنه
Не
знает,
что
делать
с
весной
без
тебя
چه
کنه،
چه
کنه
Что
делать,
что
делать
آخه
با
خونه
خرابه،
غم
عشقتو
بگو
Скажи,
что
делать
с
печалью
твоей
любви
в
разрушенном
доме
دل
دیوونه
ی
بی
صبر
و
قرارو
چه
کنه
Что
делать
с
моим
безумным,
нетерпеливым
сердцем
چه
کنه،
چه
کنه
Что
делать,
что
делать
گفتی
یه
نامه
بنویس،
بیا
اینم
یه
نامه
Ты
сказала
написать
письмо,
вот
оно
این
نامه
غمنامه
ی
روزام
و
لحظه
هامه
Это
письмо
— печальная
повесть
моих
дней
и
мгновений
من
اینجا
توی
غربت،
تو
تو
وطن
اسیری
Я
здесь
в
чужбине,
а
ты
в
плену
на
родине
باز
خوبه
نه
تو
غربت،
توی
وطن
می
میری
Хорошо
хоть,
что
не
в
чужбине,
на
родине
умираешь
توی
وطن
می
میری
На
родине
умираешь
توی
وطن
می
میری
На
родине
умираешь
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.