Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trop
lentement,
trop
rapidement,
Zu
langsam,
zu
schnell,
Tu
voudrais
atteindre
le
haut
du
bâtiment.
Du
möchtest
die
Spitze
des
Gebäudes
erreichen.
Trop
lentement,
trop
rapidement,
Zu
langsam,
zu
schnell,
Doucement
te
pendras
les
pieds
dans
le
ciment.
Langsam
bleibst
du
mit
den
Füßen
im
Zement
stecken.
Trop
lentement,
trop
rapidement,
Zu
langsam,
zu
schnell,
Te
retrouves
déjà
en
haut
du
bâtiment,
Findest
dich
schon
oben
auf
dem
Gebäude
wieder,
Trop
lentement,
trop
rapidement,
Zu
langsam,
zu
schnell,
Te
ramasseras
la
figure
sur
le
ciment.
Wirst
mit
dem
Gesicht
auf
dem
Zement
aufschlagen.
Leeroy:
Tout
c'que
j'expose
t'expose
et
m'expose
aux
mêmes
clauses
Leeroy:
Alles,
was
ich
darlege,
setzt
dich
und
mich
denselben
Klauseln
aus
A
la
même
cause
mais
ne
t'enflamme
pas
avant
l'exposé
Derselben
Sache,
aber
rege
dich
nicht
auf,
bevor
dargelegt
wurde,
De
c'qu'on
t'expose.
Le
texte
est
posé.
Was
wir
dir
darlegen.
Der
Text
ist
gesetzt.
N'explose
pas
de
rage,
on
est
là
posé!
Explodiere
nicht
vor
Wut,
wir
sind
entspannt
hier!
J'sais
d'quoi
j'cause.
Ich
weiß,
wovon
ich
rede.
Mais
ne
va
pas
trop
vite
car
à
l'improviste,
si
tout
va
trop
vite
Aber
geh
nicht
zu
schnell
vor,
denn
unvorhergesehen,
wenn
alles
zu
schnell
geht,
Ils
s'improvisent
tous
arrivistes.
Spielen
sie
alle
plötzlich
die
Emporkömmlinge.
C'que
t'investis,
quitte
à
retourner
ta
veste,
Was
du
investierst,
selbst
wenn
du
deine
Jacke
wenden
musst,
Ne
laisse
donc
personne
y
toucher
sans
jouer
l'modeste
Lass
niemanden
es
anfassen,
ohne
den
Bescheidenen
zu
spielen.
J'suis
pas
défaitiste,
mais
l'objectif
en
devient
subjectif.
Ich
bin
kein
Defätist,
aber
das
Ziel
wird
dadurch
subjektiv.
Sous
l'soleil
radieux,
tu
voudrais
l'être.
Unter
der
strahlenden
Sonne
möchtest
du
es
sein.
Mais
demande
aux
mecs
de
Bagneux,
c'qui
s'passe
Aber
frag
die
Jungs
aus
Bagneux,
was
passiert,
Pendant
qu'on
s'tâte
Während
wir
zögern.
Tu
voudrais
qu'ton
jour
approche,
mais
c'est
pas
simple
comme
Du
möchtest,
dass
dein
Tag
näher
rückt,
aber
das
ist
nicht
einfach
wie
Bonjour,
et
c'est
c'que
j'constate.
"Guten
Tag",
und
das
stelle
ich
fest.
Sly:
De
frimes
t'es
féru,
y
crois
dur
comme
fer,
Sly:
Du
bist
versessen
auf
Angeberei,
glaubst
fest
daran,
Utopie
pitoyable
d'être
le
roi
des
rues
Erbärmliche
Utopie,
der
König
der
Straßen
zu
sein.
Croyant
aux
fées
glory
and
fame
par
ferry,
Glaubst
an
Feen,
Ruhm
und
Ehre
per
Fähre,
Féerie,
tu
voudrais
chaque
jour
ferié,
tu
fais
et
je
ris.
Zauberhaft,
du
möchtest
jeden
Tag
als
Feiertag,
du
tust
es
und
ich
lache.
Rêves
de
femmes
et
de
havanes
enfumés,
Träume
von
Frauen
und
rauchigen
Havannas,
Plein
de
zef
humer
leur
fade
fumet.
Den
faden
Dunst
voller
Wind
einatmen.
Un
gros
bidon
faste
et
hideux,
Ein
dicker,
prunkvoller
und
hässlicher
Bauch,
Fast
je
te
prédis
un
devenir
fastidieux.
Schnell
sage
ich
dir
eine
mühsame
Zukunft
voraus.
Ivre
veux
vivre
sans
coup
férir,
Betrunken
willst
du
leben,
ohne
einen
Schwertstreich
zu
tun,
Inconscient
tu
ne
connais
pas
la
peur
de
périr.
Unbewusst
kennst
du
die
Angst
vor
dem
Sterben
nicht.
T'es
pas
finaud,
flapi
quand
à
la
vue
du
flop
Du
bist
nicht
schlau,
schlapp
beim
Anblick
des
Flops,
Humeur
de
fiel
le
trou
noir
se
développe.
Gallenbittere
Laune,
das
schwarze
Loch
entwickelt
sich.
A
ta
promesse
tu
faillis
en
ce
moment,
Dein
Versprechen
brichst
du
in
diesem
Moment,
Homme
à
l'existence
de
faïence,
Mann
mit
einer
Existenz
aus
Steingut,
C'est
ça
fils
aç-comme,
So
ist
das,
Junge,
T'y
fies
à
ce
code,
fisa
c'est
le
fiasco.
Du
verlässt
dich
auf
diesen
Code,
Junge,
das
ist
das
Fiasko.
Specta:
Te
voir
user
de
tes
jambes
comme
de
la
bande
Specta:
Zu
sehen,
wie
du
deine
Beine
wie
ein
Band
verschleißt,
Lésé
au
gré
du
vent,
pourtant
rempli
de
talent
Benachteiligt
vom
Wind,
obwohl
voller
Talent.
Tu
sais
que
viser
haut
vu
de
haut,
fait
éviter
aux
gens
de
Du
weißt,
dass
hohes
Zielen,
von
oben
gesehen,
die
Leute
davon
abhält,
Viser
haut,
moins
de
vidéo.
Hoch
zu
zielen,
weniger
Video.
Vas-y
mollo,
s'presser
ça
donne
mal
au
dos,
Mach
langsam,
sich
beeilen
verursacht
Rückenschmerzen,
Vas-y
tout
doucement
comme
à
la
loco.
Geh
es
ganz
gemächlich
an.
Une
fois
là-haut
tu
peux
tomber,
un
conseil
sur
ta
route,
Einmal
oben,
kannst
du
fallen,
ein
Rat
für
deinen
Weg,
Faut
pas
s'retourner.
Man
darf
sich
nicht
umdrehen.
Vicelow:
D'un
coup
de
baguette,
faut
qu'on
le
propulse
au
sommet
Vicelow:
Mit
einem
Zauberstab
soll
man
ihn
an
die
Spitze
katapultieren.
Y'a
pas
pro-tools
pour
corriger
toutes
nos
fautes
Es
gibt
kein
Pro-Tools,
um
all
unsere
Fehler
zu
korrigieren.
Prends
la
pulsation.
Il
se
fait
des
films
comme
en
télé
Pal
Sécam
Nimm
den
Puls.
Er
macht
sich
Filme
wie
im
PAL/SECAM-Fernsehen.
Je
trouve
pâle
ce
keum,
Ich
finde
diesen
Kerl
blass,
S'il
est
pâle,
c'est
qu'à
mon
avis,
il
est
trop
speed,
Wenn
er
blass
ist,
dann
ist
er
meiner
Meinung
nach
zu
schnell,
Il
a
un
cerveau
vide
Er
hat
ein
leeres
Gehirn.
Sa
vie
restera
vide
et
ordinaire,
Sein
Leben
wird
leer
und
gewöhnlich
bleiben,
C'est
dur,
tellement
de
déchets
Es
ist
hart,
so
viel
Müll,
Qu'il
semble
être
un
vide-ordures.
Dass
er
wie
ein
Müllschlucker
wirkt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Samuel Babatunde Adebiyi, Gerard Desire Nubul, Arnaud Pierre Joel Codet, Fabien Vincent Philetas, Silvere Johnson, Khalid Dehbi, Mehdi Felicite, Cedric Jean Belise, Georges Gaston Jeannot
Album
KLR
date of release
28-02-2003
Attention! Feel free to leave feedback.