Schelmish - Rabenballade - Man of the House - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Schelmish - Rabenballade - Man of the House




Auf einem Baum drei Raben stolz - oh weh, oh weh, oh Leid, oh weh -
На дереве три ворона гордые - о горе, о горе, о горе, о горе, о горе -
Auf einem Baum drei Raben stolz - Sie war′n so schwarz wie Ebenholz;
На дереве три ворона с гордостью - она была такой же черной, как черное дерево;
Sie war'n so schwarz wie Ebenholz!
Она была такая же черная, как черное дерево!
Der eine sprach: "Gefährte mein, wo soll die nächste Mahlzeit sein?"
Один из них сказал: "Товарищ мой, где будет следующая еда?"
"In jenem Grund, auf grünem Feld, ruht unter seinem Schild ein Held;
"По той причине, на зеленом поле, под его щитом покоится герой;
Ruht unter seinem Schild ein Held!"
Под его щитом покоится герой!"
Seine Hunde liegen auch nicht fern. Sie halten Wacht bei ihrem Herrn.
Его собаки тоже не отдаляются. Они бодрствуют у своего Господа.
Seine Falken kreisen auf dem Plan - kein Vogel wagt es, ihm zu nah′n;
Его ястребы кружат по плану - ни одна птица не смеет приблизиться к нему слишком близко;
Kein Vogel wagt es, ihm zu nah'n!
Ни одна птица не смеет приблизиться к нему слишком близко!
Da kam zu ihm ein zartes Reh: "Ach, dass ich meinen Liebsten seh..."
И тут к нему подошел нежный олень: "Ах, что я вижу своего любимого..."
Sie hebt sein Haupt, von Blut so rot - Der Liebste, den sie küsst, war tot;
Она поднимает его голову, такую красную от крови - любимый, которого она целует, был мертв;
Der Liebste, den sie küsst, war tot!
Любимый, которого она целует, был мертв!
Sie gräbt sein Grab beim Morgenrot - am Abend war sie selber tot!
Она роет его могилу в утреннем красном - вечером она сама была мертва!
Oh, großer Gott, uns allen gib solch' Falken, solche Hund′, solch′ Lieb';
О, великий Боже, дай нам всем таких "соколов, таких собак", таких"милых";
Solch′ Falken, solche Hund', solch Lieb′.
Такой' сокол, такая собака', такая милая'.






Attention! Feel free to leave feedback.