Lyrics and German translation Scriptor - Soba 28
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Imala
je
pet
godina,
od
prvih
trenutaka
Sie
war
fünf
Jahre
alt,
von
den
ersten
Momenten
an,
Kad
je
otac
putem
dodira
davao
ljubav
za
als
der
Vater
ihr
durch
Berührungen
Liebe
gab,
Nju,
njegovu
kcerkicu,
ko
igra
lutaka
für
sie,
sein
Töchterchen,
wie
ein
Spielzeug,
Gdje
tata
trazi
kutak
da
mama
ne
vidi
uzas,
a
wo
Papa
eine
Ecke
sucht,
damit
Mama
den
Horror
nicht
sieht,
und
Ona
samo
trpi
i
suti
dok
on
smrdi
i
ljutito
sie
erträgt
es
nur
und
schweigt,
während
er
stinkt
und
wütend
Crpi
svaku
dozu
njene
nevinosti
jede
Dosis
ihrer
Unschuld
aussaugt.
Zrtva
nemislosti
oca
psihopata
Opfer
der
Gnadenlosigkeit
eines
Psychopathen-Vaters.
U
njenim
ocima
je
tata
bio
vodja
tihog
pakla
In
ihren
Augen
war
Papa
der
Anführer
einer
stillen
Hölle.
Tako
se
nastavilo
pa
je
vec
bilo
pravilo
So
ging
es
weiter
und
es
wurde
schon
zur
Regel,
Da
je
mala
djevojcica
nocu
sa
tatom
vani
od
dass
das
kleine
Mädchen
nachts
mit
Papa
draußen
war,
von
Osam
do
deset,
posebno
svaki
mjesec
acht
bis
zehn,
besonders
jeden
Monat.
Jednom
islo
bi
se
drugdje
zbog
dosade
preko
tjedna
Einmal
ging
es
unter
der
Woche
woanders
hin,
wegen
der
Langeweile.
Kupio
bi
pozornost
voznjom
u
luna
parku
Er
kaufte
ihre
Aufmerksamkeit
mit
einer
Fahrt
im
Vergnügungspark,
Pa
u
vlaku
cura
gura
tatu,
al
on
dobi
nju
na
pladnju
dann
im
Zug
schiebt
das
Mädchen
Papa,
aber
er
bekommt
sie
auf
dem
Tablett.
Ima
unutarnju
bol,
ali
ga
se
dosta
Er
hat
inneren
Schmerz,
aber
er
hat
große
Angst
vor
ihm,
Boji
dok
ju
vodi
ka
sobi
dvadeset
osam
während
er
sie
zum
Zimmer
achtundzwanzig
führt.
Suze
- za
sve
trenutke
nece
uspjet
muku
uzet
Tränen
- für
all
die
Momente,
sie
werden
das
Leid
nicht
nehmen
können.
Ruze
- na
grobu
oca
komu
od
sad
ruku
nude
Rosen
- auf
dem
Grab
des
Vaters,
dem
sie
jetzt
die
Hand
reichen.
Ruzne
- stvari
al
ona
brani
si
oca
Hässliche
- Dinge,
aber
sie
verteidigt
ihren
Vater,
I
jos
uvijek
zna
navratit
do
sobe
dvadeset
osam
und
sie
geht
immer
noch
manchmal
zum
Zimmer
achtundzwanzig.
Suze
- za
sve
trenutke
nece
uspjet
muku
uzet
Tränen
- für
all
die
Momente,
sie
werden
das
Leid
nicht
nehmen
können.
Ruze
- na
grobu
oca
komu
od
sad
ruku
nude
Rosen
- auf
dem
Grab
des
Vaters,
dem
sie
jetzt
die
Hand
reichen.
Ruzne
- stvari
al
ona
brani
si
oca
Hässliche
- Dinge,
aber
sie
verteidigt
ihren
Vater,
I
jos
uvijek
zna
navratit
do
sobe
dvadeset
osam
und
sie
geht
immer
noch
manchmal
zum
Zimmer
achtundzwanzig.
Soba
dvadeset
osam
je
bila
ta
gdje
se
dosta
Zimmer
achtundzwanzig
war
der
Ort,
wo
man
oft
Cesto
islo
tati
dati
nesto
sto
mu
mati
dati
nece
hinging,
um
Papa
etwas
zu
geben,
was
Mama
ihm
nicht
geben
wollte.
Proslo
je
neko
vrijeme,
jos
uvijek
tu
je
Einige
Zeit
verging,
es
war
immer
noch
da,
Bio
krevet,
a
na
njemu
djevojcica
koja
stenje,
das
Bett,
und
darauf
das
Mädchen,
das
stöhnte.
Bila
je
to
soba
gdje
se
krila
sva
sloboda
Es
war
der
Raum,
in
dem
sich
die
ganze
Freiheit
verbarg,
Oceva
bijesa
i
gnjeva
usred
bljestavog
hotela
des
Vaters
Wut
und
Zorn
inmitten
des
glänzenden
Hotels.
Iz
snova,
bijele
plahte
su
ubrzo
bile
krvave
Aus
Träumen,
die
weißen
Laken
wurden
bald
blutig.
Mrlje
djecje
maste
su
zbunjeno
krile
ljubav
jer
Flecken
kindlicher
Fantasie
verbargen
verwirrt
die
Liebe,
denn
Tata
je
obecao
Barbiku
vec
je
preslo
u
naviku
Papa
hat
eine
Barbie
versprochen,
es
ist
schon
zur
Gewohnheit
geworden.
Sto
je
bila
veca,
veca
je
zaliha
nagrada
Je
größer
sie
wurde,
desto
größer
war
der
Vorrat
an
Belohnungen.
S
dvanaest
godina
je
dobila
obiljezja
zene
Mit
zwölf
Jahren
bekam
sie
die
Merkmale
einer
Frau,
Na
slobodi
pa
joj
godi
kad
tatina
ruka
krene
in
Freiheit,
und
es
gefällt
ihr,
wenn
Papas
Hand
sich
bewegt.
Do
petnaeste
je
vec
razvila
tehniku
Mit
fünfzehn
hatte
sie
schon
eine
Technik
entwickelt.
Sa
sesnaest
je
odbacila
teoriju
da
seks
je
kul
Mit
sechzehn
verwarf
sie
die
Theorie,
dass
Sex
cool
sei,
Pogotovo
sa
ocem,
al
i
on
je
ostario
besonders
mit
dem
Vater,
aber
auch
er
wurde
älter.
Ispijao
je
boce
vina
kako
bi
ostvario
Er
trank
Flaschen
Wein,
um
Mir
na
dusi,
uzitak
je
posto
suvise
plitak
Frieden
in
der
Seele
zu
finden,
der
Genuss
wurde
zu
seicht.
U
pjesmi
gubi
se
ritam,
a
cura
se
pita
Im
Lied
verliert
sich
der
Rhythmus,
und
das
Mädchen
fragt
sich,
Zasto
su
braca
usmrtila
najdrazeg
oca
warum
die
Brüder
den
liebsten
Vater
umgebracht
haben.
Ostala
je
samo
uspomena
i
glazba
od
Mozarta
Geblieben
ist
nur
die
Erinnerung
und
die
Musik
von
Mozart.
Suze
- za
sve
trenutke
nece
uspjet
muku
uzet
Tränen
- für
all
die
Momente,
sie
werden
das
Leid
nicht
nehmen
können.
Ruze
- na
grobu
oca
komu
od
sad
ruku
nude
Rosen
- auf
dem
Grab
des
Vaters,
dem
sie
jetzt
die
Hand
reichen.
Ruzne
- stvari
al
ona
brani
si
oca
Hässliche
- Dinge,
aber
sie
verteidigt
ihren
Vater,
I
jos
uvijek
zna
navratit
do
sobe
dvadeset
osam
und
sie
geht
immer
noch
manchmal
zum
Zimmer
achtundzwanzig.
Suze
- za
sve
trenutke
nece
uspjet
muku
uzet
Tränen
- für
all
die
Momente,
sie
werden
das
Leid
nicht
nehmen
können.
Ruze
- na
grobu
oca
komu
od
sad
ruku
nude
Rosen
- auf
dem
Grab
des
Vaters,
dem
sie
jetzt
die
Hand
reichen.
Ruzne
- stvari
al
ona
brani
si
oca
Hässliche
- Dinge,
aber
sie
verteidigt
ihren
Vater,
I
jos
uvijek
zna
navratit
do
sobe
dvadeset
osam
und
sie
geht
immer
noch
manchmal
zum
Zimmer
achtundzwanzig.
Kasnije
je
zivjela
sama
u
malom
stanu
Später
lebte
sie
allein
in
einer
kleinen
Wohnung.
Mama
se
je
pitala
zasto
je
vidja
stalno
samu
Mama
fragte
sich,
warum
sie
sie
ständig
allein
sah.
Cinilo
se
kao
da
strpljivo
nesto
ceka
Es
schien,
als
ob
sie
geduldig
auf
etwas
wartete.
Kao
da
je
trpila,
niko
nije
znao
zbog
cega
Als
ob
sie
litt,
niemand
wusste,
warum,
Do
dana
kad
su
zvali
policiju
jer
se
Mozart
bis
zu
dem
Tag,
als
sie
die
Polizei
riefen,
weil
Mozart
Cuo
glasno
u
hotelu
iz
sobe
dvadeset
osam
laut
im
Hotel
aus
Zimmer
achtundzwanzig
zu
hören
war.
Nasli
su
ju
krvavu
na
podu
pored
dvosjeda
Sie
fanden
sie
blutüberströmt
auf
dem
Boden
neben
dem
Sofa.
Prerezala
je
zile
na
dvadeset
osmi
rodjendan
Sie
hatte
sich
an
ihrem
achtundzwanzigsten
Geburtstag
die
Pulsadern
aufgeschnitten.
Pored
glave
bila
je
slika
voljenog
oca
Neben
ihrem
Kopf
war
ein
Bild
ihres
geliebten
Vaters
I
njegovog
najdrazega
vina
otvorena
boca
und
eine
geöffnete
Flasche
seines
Lieblingsweins.
U
pismu
je
rekla
da
ne
moze
docekat
sutra
In
einem
Brief
schrieb
sie,
dass
sie
den
Morgen
nicht
erwarten
könne,
Jer
je
kao
zrtva
oca
cijeli
zivot
bila
mrtva
weil
sie
als
Opfer
ihres
Vaters
ihr
ganzes
Leben
lang
tot
gewesen
sei.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vladimir Andrassy
Album
Soba 28
date of release
08-07-2005
Attention! Feel free to leave feedback.