Selda Bağcan feat. Ahmet Kaya - Koçero - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Selda Bağcan feat. Ahmet Kaya - Koçero




Koçero
Кочеро
Kocunmayın güzel beyler, hanımlar
Не сердитесь, добрые господа и дамы,
Alınıp incinmeyin
Не обижайтесь,
Silah silah çatmayın o güzel kaşlarınızı,
Не хмурьте свои прекрасные брови,
İmdatlara saldırmayın
Не взывайте к помощи.
Basmayın düğmelere, yüreklerı hoplatmayın,
Не нажимайте на кнопки, не заставляйте сердца биться чаще,
Güzel beyler hanınmlar.
Добрые господа и дамы.
Zor ve çetin bir ağıttır koçero
Кочеро - это тяжёлый и суровый плач,
Bir gelin ağlar ona ben ağlayamam
Невеста плачет по нему, а я не могу.
Bıyıkları çengel çengel bir kardaş,
Брат с усами, закрученными, как крючки,
Ağlar ona ben ağlayamam
Плачет по нему, а я не могу.
Acılı bir bacı ağlar, bağrı yanık bir ana, ben ağlayamam
Скорбящая сестра плачет, мать с обгоревшим сердцем, а я не могу.
Bir elinde kanlı mendil, bir elinde kara mavzer
В одной руке окровавленный платок, в другой - чёрный маузер,
Kimse bilmez nerde, nasıl, taptaze bir, sımsıcak bir, gencecik bır ölüdür o
Никто не знает, где, как, совсем свежий, тёплый, юный мертвец он.
Bir selamdır sımsacık
Тёплый привет,
Varamamış dostuna, varamamış koçero
Не дошедший до друга, не дошедший до Кочеро.
Koçero bir dağ çekirgesinin gecede irkilmesidir
Кочеро - это вздрагивание горного кузнечика в ночи,
Bir kurdun kaçmasıdır kendi karaltısından
Бегство волка от собственной тени,
Yamaçtan bir taşın yuvarlanması
Скатывание камня с горы,
Bir pınarın durup durup akması
То замирающий, то возобновляющийся поток родника,
Bir çift gözün karanlığa bakması
Взгляд пары глаз в темноту,
Şimşeklerin uzak uzak çakmasıdır dağlarda
Вспышки молний вдалеке в горах,
Bir mavzerin yanlışlıkla patlamasıdır
Случайный выстрел из маузера,
Bir geyiktir koçero
Кочеро - это олень,
Sekerken taştan taşa kırılmış bilekleri
С копытами, разбитыми о камни,
Suçsuz bir geyik
Невинный олень,
Avcılar yakalarsa mezedir eti
Если поймают охотники - его мясо станет закуской,
Köpekler kovalarsa diş kirasıdır
Если погонят собаки - платой за их клыки.
Bir okul piyesidir koçero
Кочеро - это школьный спектакль,
Açış konuşmalıdır ve halaylı türkülüdür
Вступительная речь и песня с хороводом,
Müsamere derler adına oralarda
Там его называют "мюсамэр",
Kaymakamlı savcılı ve çavuşludur
С участием главы района, прокурора и сержанта,
Biletlidir ve yoksullar yararınadır
С билетами и в пользу бедных.
Kocunmayın güzel beyler, hanımlar
Не сердитесь, добрые господа и дамы,
Alınıp incinmeyin
Не обижайтесь,
Koçero bir oyundur yazılır yazılır bitmez
Кочеро - это игра, которая пишется и пишется, но не заканчивается,
Koçero bir oyundur oynanır oynanır bitmez
Кочеро - это игра, которая играется и играется, но не заканчивается,
Vurur onu Candarma, Vurur onu Candarma, durmadan vurur ama bitmez
Жандарм стреляет в него, Жандарм стреляет в него, стреляет без остановки, но не заканчивается,
O hep öyle durur orda
Он всё время там стоит,
Bıyıkları kartallı da
С орлом на усах,
Göğsü çapraz fişeklikli gözleri 5 yaşında
С перекрещенными патронташами на груди и глазами пятилетнего ребёнка,
Bir elinde kanlı mendil, bir elinde kara mavzer
В одной руке окровавленный платок, в другой - чёрный маузер,
Pır pır eder bir güvercin namlusunun ucunda
Голубь трепещет на конце его ствола,
O hep öyle durur orda taş ardında rüzgarda
Он всё время там стоит, за камнем, на ветру.
Muhtara sorarsanız
Спросите старосту,
Bizim serseri veli
Он скажет: "Наш бездельник Вели",
Marabaya sorarsanız
Спросите деревенского судью,
İşini bilmemiş deli
Он скажет: "Сумасшедший, не знающий своего дела",
Köylüye sorarsanız
Спросите крестьянина,
Ekmeksiz garibin teki
Он скажет: "Бедняк без хлеба",
Çocuklara sorarsanız
Спросите детей,
Yüce dağlar aslanı
Они скажут: "Лев высоких гор",
Kimsesize sorarsanız
Спросите бездомного,
Hükümet bilir onu
Он скажет: "Правительство его знает",
Candarmaya sorarsanız
Спросите жандарма,
Devletin dağlarda silah çatması
Он скажет: "Государство, поднявшее оружие в горах",
Vurguncuya sorarsanız
Спросите спекулянта,
Yolkesici yağmacı
Он скажет: "Разбойник, грабящий на дорогах",
Soyguncuya sorarsanız
Спросите грабителя,
Devletin acizliği
Он скажет: "Бессилие государства",
Sağcıya sorarsanız
Спросите правого,
Siktir et pezevengi
Он скажет: "Пошёл к чёрту, сукин сын",
Solcuya sorarsanız
Спросите левого,
"Ferman padişahın dağlar bizimdir"
Он скажет: "Указ - от падишаха, горы - наши",
Erzurum'da kol başıdır
В Эрзуруме он - главарь,
Erzincan'da deli daylak
В Эрзинджане - безумный храбрец,
Pir sultan yoldaşıdır sivas'ta
В Сивасе он - товарищ Пир Султана,
Bir "kılıcı kanlı" Van'da
В Ване - "кровавый меч",
Mardin'de bir Gözükanlı kaçakçı
В Мардине - контрабандист с горящими глазами.
Kocunmayın güzel beyler, hanımlar
Не сердитесь, добрые господа и дамы,
Alınıp incinmeyin
Не обижайтесь,
Patron gazetelerinde yüksek bir tirajdır koçero
В газетах боссов Кочеро - это высокий тираж,
Hükümet programında bir nakliyekün.
В правительственной программе - перенос.
Kapitalist dış basında Nobellik roman
В капиталистической зарубежной прессе - роман, достойный Нобелевской премии,
Politik sürtüşmelerde bir yılan hikayesi
В политических разногласиях - бесконечная история.
Diplomata sorarsanız
Спросите дипломата,
Turistik bir serüven
Он скажет: "Туристическое приключение",
Kaymakama sorarsanız
Спросите главу района,
"Ahval-i adiye"den
Он скажет: "Из обычных происшествий",
Sosyeteye sorarsanız
Спросите светское общество,
Eğlenceli bir briç
Они скажут: "Весёлый бридж",
Bezirgan filimciye
Спросите торговца фильмами,
Gişelik bir senaryo
Он скажет: "Кассовый сценарий",
Sorarsanız bürokrata
Спросите бюрократа,
Atatürk'ün gardrobuna
Он скажет: "Тот, кто плюнул
Tükürmüş biri
В гардероб Ататюрка",
Hümaniste sorarsanız
Спросите гуманиста,
Fransızca bilmeyen
Он скажет: "Тот, кто не знает французского,
Montenyi'den anlamıyan
Кто не понимает Монтеня,
Mitologya tragedya
Мифологию, трагедию,
Hümanizma helenizma
Гуманизм, эллинизм,
Hiçbirinden çakmayan
Ничего из этого не понимает",
Bir yörüktür koçero
Кочеро - это кочевник,
Ne anlar rönesanstan
Что он понимает в ренессансе,
Ne anlar restorasyondan
Что он понимает в реставрации.
Bir bazlama, bir uçkur,
Лепёшка, пояс,
Üç telli bir zımbırtıdır koçero
Кочеро - это трёхструнный инструмент,
Müfrezeler yürümüş dağ dağ ve dere dere
Отряды прошли по горам и долинам,
Kesmiş geçitleri korkunun silahları
Перекрыли перевалы оружием страха,
Bir tükenmez sermayedir koçero haksız yönetimlere
Кочеро - это неиссякаемый источник дохода для несправедливых правительств,
Paralar girsin diyedir kalan tor kasalara
Чтобы деньги текли в оставшиеся казны,
Toprak sömürülsün diyedir orta çağlarda
Чтобы земля эксплуатировалась в средние века,
Işıksız kalsın diyedir bir koca ülke
Чтобы целая страна оставалась без света,
Karanlıkta boğazlaşsın diyedir güzel yüzlü insanlar
Чтобы красивые люди резали друг друга в темноте,
Fabrikalar işciyesin, para kussun diyedir
Чтобы фабрики работали, а деньги сыпались,
Kıyılar yağmalansın, ormanlar çiflikleşsin
Чтобы побережья разграблялись, а леса превращались в частные владения,
Bankalar yağ bağlasın, tekeller et bağlansın
Чтобы банки обрастали жиром, а монополии - мясом,
Holdingler palazlansın, ortaklıklar göbeklensin
Чтобы холдинги росли, а партнёрства толстели,
Bu rüzgar böyle essin
Чтобы этот ветер так и дул,
Bu değirmen böyle dönsün
Чтобы эта мельница так и крутилась,
Bu çuvallar böyle dolsun diyedir
Чтобы эти мешки так и наполнялись,
Koçeronun dağlarda medetsiz yalnızlıgı
Вот почему Кочеро одинок и беспомощен в горах.
Kocunmayın güzel beyler, hanımlar
Не сердитесь, добрые господа и дамы,
Alınıp incinmeyın
Не обижайтесь,
Yeni değil bu hikaye, bu oyun eski oyun
Эта история не нова, эта игра - старая игра.
Bır akşam birdenbire bir can çıkar dağlara
Однажды вечером внезапно душа уходит в горы,
Bin kardaş, bin bacı, bin ana,
Тысяча братьев, тысяча сестёр, тысяча матерей,
Bin kerpiç, bin harman, bin açlık,
Тысяча кирпичей, тысяча урожаев, тысяча голодных,
Bin yenge, bin emmi, bin dayı,
Тысяча жён, тысяча дядей, тысяча тёть,
Bin zulüm, bin acı ve bin karanlık,
Тысяча угнетений, тысяча страданий и тысяча темнот,
Bır akşam birdenbire çıkar dağlara
Однажды вечером внезапно уходят в горы,
Bıyıkları terlememiş bin çocuk
Тысяча детей, у которых ещё не пробились усы,
Bin aşık, bin deli, bin mensup,
Тысяча влюблённых, тысяча безумцев, тысяча соратников,
Bin ekmeksiz, bin işsiz, bin suçsuz,
Тысяча безработных, тысяча без хлеба, тысяча невиновных,
Kıl şalvar, kurtlu çarık,
В шерстяных штанах, в дырявых башмаках,
Bir akşam birdenbire çıkar dağlara
Однажды вечером внезапно уходят в горы,
Yalnayaklar, gömleksizler, dayanıksızlar,
Босоногие, без рубашек, беззащитные,
Munzurlar, Cilolar, Palandökenler gelsinler
Пусть придут Мунзуры, Джило, Паландокены,
Tunceliler, Bıngöller,
Тунжели, Бингёль,
Tuncelide mercanlar, Ağrı bereketleri
Кораллы Тунжели, дары Агры,
Tahtalılar, Torslar ve Binboğalar
Тахталы, Торсы и Бинбога,
Bir akşam birdenbire çıkar dağlara
Однажды вечером внезапно уходят в горы,
Bir akşam birdenbire çıkar dağlara
Однажды вечером внезапно уходят в горы,
Bir akşam birdenbire çıkar dağlara
Однажды вечером внезапно уходят в горы.
Bir sürekli çıplaklıktır koçero,
Кочеро - это постоянная нагота,
Bir sürekli açlıktır,
Постоянный голод,
Bir sürekli haksızlıktır koçero,
Кочеро - это постоянная несправедливость,
Bir sürekli itilmişlik,
Постоянное отторжение,
Koçero bir vazgeçişdir,
Кочеро - это отказ,
Koçero bir ilgisizlik,
Кочеро - это равнодушие,
Bin yıllık bir yoldan gelir,
Он идёт по тысячелетней дороге,
Üstü başı kan içinde,
Вся его одежда в крови,
Upuzun bir eyvahtır,
Это длинный вздох "увы",
Upuzun bir pişmanlık,
Длинное сожаление,
Bir ünlemdir koçero,
Кочеро - это восклицание,
Sığmaz okul kitaplarına,
Не вмещающееся в школьные учебники,
Erzurum Yaylasından, Erzincan Çukuruna,
От Эрзурумской равнины до Эрзинджанской котловины,
Ve Tecer Dağlarından, Harran cenderesine,
И от гор Теджер до Харранского пекла,
Bir uzun masaldır ki koçero,
Кочеро - это длинная сказка,
Dağların dağlara yaslandığı,
Где горы опираются на горы,
Geçitlerin geçitlere küstüğü,
Где перевалы сердиты на перевалы,
Koyaklarda anlatılır,
Рассказываемая в ущельях,
Bıçak bıçak, kurşun kurşun ve türkü türkü anlatılır
Рассказываемая ножом, пулей и песней.
Yatar türkülerde upuzun
Лежит в песнях длинный,
Ağıtlarda fidan fidan koçero
В плачах - как молодой побег, Кочеро.
Kocunmayın güzel beyler, hanımlar
Не сердитесь, добрые господа и дамы,
Alınıp incinmeyin
Не обижайтесь,
Koçero bir vatandır yaşanır boydan boya
Кочеро - это родина, по которой можно пройти вдоль и поперёк,
Koçero bir vatansızlık
Кочеро - это безродность,
Bir dağlaşmış yalnızlıktır
Одиночество, ставшее горами,
Mavzerleşmiş bir haksızlık
Несправедливость, ставшая маузером,
Yanıtsız bir dilekçe.
Прошение без ответа.





Writer(s): Hasan Huseyin Korkmazgil, Havva Selda Bagcan


Attention! Feel free to leave feedback.