Lyrics and translation Shahrzad Sepanlou - Recollections
Recollections
Воспоминания
چشمارو
می
بندم
می
بندم
خسته
از
رویت
این
روشنی
مصنوعی
Закрываю
глаза,
закрываю,
устав
от
вида
этого
искусственного
света,
خسته
از
بزم
نگاهی
که
به
شب
می
ماند
Устав
от
пира
взглядов,
что
подобны
ночи.
گوش
هارو
می
بندم
می
بندم
Закрываю
уши,
закрываю,
خسته
از
ناله
ی
خونین
فصوح
خسته
از
بازی
باران
که
به
تب
می
ماند
Устав
от
кровавого
стона
сезона,
устав
от
игры
дождя,
что
подобна
лихорадке.
کاش
خواب
میدیدم
خواب
خاطراتم
را
عکس
محوی
که
به
من
می
خندد
Если
бы
мне
приснился
сон,
сон
о
моих
воспоминаниях,
образ
пьянящего
вечера,
что
улыбается
мне,
دلنشین
صبح
سپید
که
به
هنگام
طلوع
باقی
عشق
که
به
خود
میبند
Очаровательное
белое
утро,
которое
на
рассвете
хранит
любовь,
что
привязывает
к
себе.
چشمارو
می
بندم
می
بندم
گوش
هارو
می
بندم
می
بندم
Закрываю
глаза,
закрываю,
уши
закрываю,
закрываю.
امشب
شب
من
تصویری
از
سراب
است
هر
لحظه
ی
آب
خالی
تر
از
حباب
است
Эта
ночь
моя
- образ
миража,
каждый
момент
воды
- пустышка,
что
вот-вот
лопнет.
دل
شیدایی
من
سرگشته
چون
برگ
خزان
Мое
влюбленное
сердце
потеряно,
как
осенний
лист.
داغی
خاطراها
خاکستر
سرد
زمان
ای
کاش
سقف
من
آبی
کهکشان
بود
Жар
воспоминаний
- холодный
пепел
времени.
Если
бы
мой
потолок
был
синим
Млечным
Путем,
آزادی
من
بهاری
بی
زمان
بود
Моя
свобода
была
бы
вечной
весной.
ای
کاش
چشمارو
می
بندم
می
بندم
Если
бы...
Закрываю
глаза,
закрываю,
خسته
از
رویت
این
روشنی
مصنوعی
Устав
от
вида
этого
искусственного
света,
خسته
از
بزم
نگاهی
که
به
شب
می
ماند
Устав
от
пира
взглядов,
что
подобны
ночи.
گوش
هارو
می
بندم
می
بندم
خسته
از
بازی
باران
که
به
تب
می
ماند
Уши
закрываю,
закрываю,
устав
от
игры
дождя,
что
подобна
лихорадке.
چشمارو
می
بندم
گوش
هارو
می
بندم
چشمارو
Глаза
закрываю,
уши
закрываю,
глаза
می
بندم
گوش
هارو
می
بندم(چشمارو
می
بندم)
Закрываю,
уши
закрываю.
(Глаза
закрываю.)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Farzin Farhadi
Attention! Feel free to leave feedback.