Lyrics and translation Shankar Mahadevan - Ramanna Ramanna
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ramanna Ramanna
Раманна Раманна
రామన్న
రామన్న
రాయలసీమ
రామన్న
చౌదరి
Раманна,
Раманна,
Раяласима
Раманна
Чоудхари,
моя
дорогая,
రామన్న
రామన్న
రాయలసీమ
రామన్న
చౌదరి
Раманна,
Раманна,
Раяласима
Раманна
Чоудхари.
అదిగో
అతడే
అడుగులు
వేస్తే
అరెరె
భూకంపం
Вот
он,
шагает,
и
земля
дрожит,
హేయ్
భగ
భగ
భగమండే
నిప్పులకొండకు
అతడే
ప్రతిరూపం
Эй,
пылающая
гора,
он
— твое
воплощение.
సూర్యుడు
రెండుగ
పగిలాడా
తన
కన్నులుగా
మిగిలాడా
Солнце
раскололось
надвое,
и
его
глаза
остались,
జీవితమే
ఒక
యుద్ధం
అయితే
అతనెపుడు
సంసిద్ధం
Если
жизнь
— это
битва,
он
всегда
готов.
యుద్ధం
అతడే
గెలుపు
అతడే
సర్వం
సకలం
సమస్తమతడే
Битва
— это
он,
победа
— это
он,
все,
абсолютно
все
— это
он.
రామన్న
రామన్న
రాయలసీమ
రామన్న
చౌదరి
Раманна,
Раманна,
Раяласима
Раманна
Чоудхари,
любимая,
రామన్న
రామన్న
రాయలసీమ
రామన్న
చౌదరి
Раманна,
Раманна,
Раяласима
Раманна
Чоудхари.
【వినోద్
కుమార్】
【Винод
Кумар】
ఎవడైనా
పొగరెక్కి
అవమానం
చెయ్యాలని
వచ్చాడా
Кто-то
осмелился
прийти
и
оскорбить?
ఎవడైనా
పొగరెక్కి
అవమానం
చెయ్యాలని
వచ్చాడా
Кто-то
осмелился
прийти
и
оскорбить?
ముఖమే
కమిలి
తలదించుకొని
వెనుతిరిగేదే
కాయం
Лицо
побледнеет,
голова
опустится,
и
он
повернется
спиной.
ఆకాశం
నుండి
విషసర్పాలను
చూసే
డేగతడు
Он
— орел,
который
видит
ядовитых
змей
с
неба.
ఉక్కు
పిడికిలే
బిగిసిందా
నేలకు
చెమటే
పడుతుంది
Стальной
кулак
сжимается,
пот
капает
на
землю.
కంటిచూపు
మేర
అతడిది
కానిదేది
లేదు
Все,
что
видит
его
глаз,
принадлежит
ему.
తన
పరగణపై
పగ
సారించిన
కలియుగ
రావణ
బ్రహ్మతడే
Он
— Брахма
Равана
Кали-юги,
который
обрушил
свой
гнев
на
свою
провинцию.
రామన్న
రామన్న
రాయలసీమ
రామన్న
చౌదరి
Раманна,
Раманна,
Раяласима
Раманна
Чоудхари,
моя
королева,
రామన్న
రామన్న
రాయలసీమ
రామన్న
చౌదరి
Раманна,
Раманна,
Раяласима
Раманна
Чоудхари.
【వినోద్
కుమార్】
【Винод
Кумар】
సింగంలా
గర్జించి
కనుబొమ
విరిచి
తలవిదిలించాడా
Он
рычит,
как
лев,
хмурит
брови
и
качает
головой?
సింగంలా
గర్జించి
కనుబొమ
విరిచి
తలవిదిలించాడా
Он
рычит,
как
лев,
хмурит
брови
и
качает
головой?
హేయ్
తొడలే
చరిచే
ఉన్మాదులకు
పిడుగుబాటు
అతడు
Он
— удар
молнии
для
тех
безумцев,
которые
стирают
ноги.
శత్రువింటికెల్లి
ప్రళయమేఘమై
ప్రతిధ్వనిస్తాడు
Он
отзовется
грозовой
тучей
на
зов
врага.
చూపుడువేలు
ఎత్తాడా
గాలికి
ఊపిరి
ఆడదురా
Он
поднял
указательный
палец,
и
ветер
замер.
ఎవడికి
తెలుసు
వజ్రమంటి
తన
గుండెలో
ఏముందో
Кто
знает,
что
скрывается
в
его
сердце,
твердом,
как
алмаз?
పరులకు
తెలియని
రక్తఘోషలో
అశ్రుతర్పణంతో
Со
слезами
на
глазах
в
кровавой
бойне,
о
которой
никто
не
знает,
రామన్న
రామన్న
రాయలసీమ
రామన్న
చౌదరి
Раманна,
Раманна,
Раяласима
Раманна
Чоудхари,
моя
драгоценная,
రామన్న
రామన్న
రాయలసీమ
రామన్న
చౌదరి
Раманна,
Раманна,
Раяласима
Раманна
Чоудхари.
【వినోద్
కుమార్】
【Винод
Кумар】
కృతజ్ఞతే
కనరాని
జనాలపైనా
ఎందుకురా
జాలి
Зачем
жалеть
неблагодарных
людей?
కృతజ్ఞతే
కనరాని
జనాలపైనా
ఎందుకురా
జాలి
Зачем
жалеть
неблагодарных
людей?
పూజలే
అంటే
పిరికితనంతో
చదివే
మంత్రాలా
Молитвы
— это
мантры,
которые
читают
со
страхом?
దేవతలంటే
ఎవరూ
చేసిన
పూజలు
గుర్తులేని
రాళ్ళా
Боги
— это
камни,
которые
не
помнят
молитв?
పాపం
పుణ్యం
ఇక
నుండి
పాదరక్షలుగా
తొక్కేసెయ్
С
этого
момента
растопчи
грех
и
добродетель,
как
обувь.
మంచి
మమత
మానవత్వమాచించవ
తనవారై
Проявляй
доброту,
сострадание
и
человечность
к
своим.
అసాధ్యాలను
సాధ్యం
చేసే
నువ్వే
రాయలసీమకు
రాజు
Ты,
тот,
кто
делает
невозможное
возможным,
ты
король
Раяласимы.
రామన్న
రామన్న
రాయలసీమ
రామన్న
చౌదరి
Раманна,
Раманна,
Раяласима
Раманна
Чоудхари,
моя
богиня,
రామన్న
రామన్న
రాయలసీమ
రామన్న
చౌదరి
Раманна,
Раманна,
Раяласима
Раманна
Чоудхари.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.