Lyrics and translation Shayea feat. Daniyal & Mahyar - Ta Yeja
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
تا
یه
جایی
زوری
میخندی
You
force
a
smile
until
somewhere,
تا
یه
جا
صحیحی
و
سالمی
و
صاف
Until
somewhere
you're
healthy,
whole,
and
straight.
تا
یه
جا
یادت
میمونه
جای
چی
کجاست
Until
somewhere
you
remember
where
everything
is,
تا
یه
جا
شق
و
رقی
قشنگی
Until
somewhere
you're
upright
and
beautiful.
تا
یه
جا
کاسبیته
پاس
Until
somewhere
your
business
is
taken
care
of,
تا
یه
جایی
داری
حوصلشو
Until
somewhere
you
have
the
patience
سر
و
صورتتو
مرتب
کنی
جلو
آینه
To
fix
your
face
in
the
mirror.
تا
یه
جایی
داری
حالِ
محبتو
Until
somewhere
you
have
the
mood
for
affection
به
اون
که
هر
روزِ
زندگی
تو
رو
گاییده
For
the
one
who
screws
you
over
every
day
of
your
life.
یه
روزی
میرسه
میرسی
به
سی
One
day
you'll
reach
thirty,
میرسی
به
چهل
، دیگه
نمیکِشی
You'll
reach
forty,
you
won't
be
able
to
take
it
anymore.
سرتو
میگیری
زیرِ
شیر
You'll
put
your
head
under
the
shower,
میشی
یه
چی
جنسِ
بی
کسی
You'll
become
something
like
loneliness.
سیاه
میشه
لبایِ
صورتی
هممون
Our
pink
lips
will
turn
black,
هممون
وایمیسه
قلبِ
زیرِ
یقمون
The
heart
beneath
our
collar
will
stop
for
all
of
us,
هممون
دلمون
تنگ
میشه
برا
دیگِ
سمنو
We'll
all
miss
the
pot
of
Samanu,
برا
آشای
خاله
برا
ته
چینِ
زن
عمو
Aunt's
soups,
and
Aunt's
layered
rice.
تا
میتونی
مامانو
ببین
See
your
mom
as
much
as
you
can,
تا
میتونی
کیسه
رو
از
دستِ
بابا
بگیر
Take
the
bag
from
Dad's
hand
as
much
as
you
can,
به
رفیقت
بگو
داداششی
Tell
your
friend
he's
your
brother,
حداقل
شبی
ده
دیقه
رو
با
خدا
بشین
Sit
with
God
at
least
ten
minutes
a
night.
زیرِ
دوش
لذت
ببر
Enjoy
the
shower,
بارون
که
میاد
بوش
لذت
ببر
Enjoy
the
smell
when
it
rains,
کنتور
که
نمیندازه
بیشتر
بخند
Laugh
more,
the
meter
doesn't
run
faster,
دیر
میفهمی
بهترین
دوران
مدرسست
You'll
realize
late
that
school
is
the
best
time,
و
بهترین
ساندویچای
پر
کالباساست
And
the
best
sandwiches
are
full
of
bologna.
تنها
اسلحه
ی
صلح
تفنگ
آب
پاشاست
The
only
weapon
of
peace
is
a
water
gun.
دیر
میفهمی
موفق
نمیشی
You'll
realize
late
that
you
won't
succeed
صرفا
چون
نمره
هات
توو
درسات
بالاست
Just
because
your
grades
in
your
subjects
are
high.
دیر
میفهمی
زندگی
نکردی
و
You'll
realize
late
that
you
haven't
lived
and
شیش
دنگِ
حواست
به
چی
میشه
ها
بوده
Your
mind
was
always
on
what's
going
on.
دیر
میفهمی
قبل
و
بعد
کشکه
You'll
realize
late
that
before
and
after
is
bullshit,
همین
لحظه
هم
بارِ
گنجِ
قارونه
This
moment
is
also
a
load
of
Qaroon's
treasure.
تا
یه
جایی
زوری
میخندی
You
force
a
smile
until
somewhere,
ولی
همین
خنده
هات
اشکن
But
these
laughs
of
yours
are
fragile.
به
مو
میرسه
پاره
هم
میشه
It
will
reach
your
hair,
it
will
tear
too.
همه
شنبه
ها
رفتن
All
the
Saturdays
are
gone,
آدما
چقد
عزیز
میشن
People
become
so
dear
وقتی
که
قابِ
عکس
شن
When
they
become
picture
frames.
عجب
رسمِ
تلخی
What
a
bitter
tradition,
منم
میخوام
یه
قابِ
عکس
شم
I
want
to
be
a
picture
frame
too.
دیگه
نمیترسم
قلبم
جا
بزنه
I'm
not
afraid
of
my
heart
giving
up
anymore,
جاش
یه
سنگه
There's
a
stone
in
its
place.
دیگه
نمیترسم
سیاه
بره
چشام
I'm
not
afraid
of
my
eyes
turning
black
anymore,
یهو
تار
شه
صحنه
The
scene
suddenly
becomes
dark.
دیگه
یادم
نی
کی
اصاً
I
don't
remember
who
at
all,
دلمو
کجا
شکسته
Where
they
broke
my
heart.
عجله
داره
دیرشه
روحم
My
soul
is
in
a
hurry,
it's
late,
میخواد
جدا
شه
از
جسم
It
wants
to
separate
from
the
body.
تا
یه
جاهایی
شیشه
نمیشکنه
کنارِ
سنگ
Until
somewhere,
glass
doesn't
break
next
to
stone,
تا
یه
جاهایی
بهت
میگه
همه
جوره
کنارتم
Until
somewhere,
they
tell
you
they're
with
you
all
the
way.
از
یه
جایی
به
بعد
خودتی
و
خودت
From
somewhere
on,
it's
just
you
and
yourself,
تا
یه
جایی
خانواده
میرسن
به
داد
هم
Until
somewhere,
families
come
to
each
other's
aid.
تا
یه
جایی
صبحا
که
پا
میشی
یادته
کارات
Until
somewhere,
when
you
wake
up
in
the
morning,
you
remember
your
tasks,
تا
یه
جایی
درِ
کون
رفیقی
Until
somewhere,
you're
a
friend's
ass-wiper,
تا
یه
جایی
به
خاطر
مامان
Until
somewhere,
for
the
sake
of
Mom,
چشایِ
سرختو
قایم
میکنی
خونه
نمیری
You
hide
your
red
eyes
and
don't
go
home.
یه
جایی
میرسی
به
بی
حسی
محض
Somewhere
you
reach
absolute
numbness,
جوونیتو
میدویی
و
میرسی
به
شصت
You
run
your
youth
and
reach
sixty.
میمونه
دستت
زیرِ
سنگ
Your
hand
remains
under
the
stone,
میشه
قلبت
رنگش
تیره
تر
Your
heart
becomes
darker
in
color.
یادش
بخیر
اون
صداهای
تووی
کوچه
ها
I
remember
those
sounds
in
the
alleys,
موشکای
کاغذی
که
میرفت
توو
جوبِ
آب
Paper
rockets
that
went
into
the
water
ditch,
سکه
های
ده
تومنی
که
میشد
یه
نونِ
داغ
Ten-Toman
coins
that
could
buy
a
hot
bread,
حیاط
و
هندونه
های
خنکِ
تووی
آب
The
yard
and
cool
watermelons
in
the
water.
هی
، یه
وقتایی
دلش
تنگه
آدم
Hey,
sometimes
a
person's
heart
is
heavy,
یادِ
بچگیاشو
میکنه
قلبِ
آدم
A
person's
heart
remembers
their
childhood,
یاد
شکستن
شیشه
ها
با
توپِ
فوتبال
The
memory
of
breaking
windows
with
a
soccer
ball,
دوییدنِ
بی
دلیلِ
بعدِ
زنگِ
آخر
Running
for
no
reason
after
the
last
bell.
اگه
بذاری
دنیا
امیدو
بگیره
ازت
If
you
let
the
world
take
away
your
hope,
جوابِ
همه
آرزو
ها
که
چیه
فقط
The
answer
to
all
wishes
is
just
what?
وقتی
زمان
یه
چیزیه
که
نمیره
عقب
When
time
is
something
that
doesn't
go
back,
پس
تا
میتونی
مادرتو
بگیرش
بغل
So
hug
your
mother
as
much
as
you
can.
چون
دلت
میمیره
از
یه
جایی
به
بعد
Because
your
heart
will
die
from
somewhere
on,
از
یه
جایی
به
بعد
باید
بپایی
به
در
چون
From
somewhere
on,
you
have
to
watch
the
door
because
عزیزات
توو
قابِ
اعلامیه
ان
Your
loved
ones
are
in
the
frame
of
announcements.
دیگه
کسی
نی
برات
بریزه
یه
چایی
تلخ
There's
no
one
left
to
pour
you
a
bitter
tea,
از
یه
جایی
دیگه
نمیشناسی
خودتو
From
somewhere
on,
you
don't
recognize
yourself,
از
یه
جایی
به
بعد
خودتو
جا
میذاری
From
somewhere
on,
you
leave
yourself
behind,
از
یه
جایی
دیگه
میبازی
خودتو
From
somewhere
on,
you
lose
yourself,
نفستو
خاموش
میکنی
توو
جاسیگاری
You
extinguish
your
breath
in
the
ashtray.
تا
یه
جایی
زوری
میخندی
You
force
a
smile
until
somewhere,
ولی
همین
خنده
هات
اشکن
But
these
laughs
of
yours
are
fragile.
به
مو
میرسه
پاره
هم
میشه
It
will
reach
your
hair,
it
will
tear
too.
همه
شنبه
ها
رفتن
All
the
Saturdays
are
gone,
آدما
چقد
عزیز
میشن
People
become
so
dear
وقتی
که
قابِ
عکس
شن
When
they
become
picture
frames.
عجب
رسمِ
تلخی
What
a
bitter
tradition,
منم
میخوام
یه
قابِ
عکس
شم
I
want
to
be
a
picture
frame
too.
دیگه
نمیترسم
قلبم
جا
بزنه
I'm
not
afraid
of
my
heart
giving
up
anymore,
جاش
یه
سنگه
There's
a
stone
in
its
place.
دیگه
نمیترسم
سیاه
بره
چشام
I'm
not
afraid
of
my
eyes
turning
black
anymore,
یهو
تار
شه
صحنه
The
scene
suddenly
becomes
dark.
دیگه
یادم
نی
کی
اصاً
I
don't
remember
who
at
all,
دلمو
کجا
شکسته
Where
they
broke
my
heart.
عجله
داره
دیرشه
روحم
My
soul
is
in
a
hurry,
it's
late,
میخواد
جدا
شه
از
جسم
It
wants
to
separate
from
the
body.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Ta Yeja
date of release
30-07-2020
Attention! Feel free to leave feedback.