Lyrics and translation مشاري العفاسي - Surah Taha
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بِسۡــمِ
ٱللهِ
ٱلرَّحۡمَـٰنِ
ٱلرَّحِيمِ
Во
имя
Аллаха,
Милостивого,
Милосердного
مَا
أَنزَلْنَا
عَلَيْكَ
الْقُرْآنَ
لِتَشْقَى
Мы
ниспослали
тебе
Коран
не
для
того,
чтобы
ты
несчастным
был,
إِلاَّ
تَذْكِرَةً
لِّمَن
يَخْشَى
а
лишь
как
назидание
для
того,
кто
трепещет.
تَنزِيلا
مِّمَّنْ
خَلَقَ
الأَرْضَ
وَالسَّمَاوَاتِ
الْعُلَى
Это
— ниспослание
от
Того,
Кто
сотворил
землю
и
высокие
небеса,
الرَّحْمَنُ
عَلَى
الْعَرْشِ
اسْتَوَى
Милостивого,
Который
вознесся
на
Трон.
لَهُ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الأَرْضِ
Ему
принадлежит
то,
что
на
небесах,
и
то,
что
на
земле,
وَمَا
بَيْنَهُمَا
وَمَا
تَحْتَ
الثَّرَى
и
то,
что
между
ними,
и
то,
что
под
землей.
وَإِن
تَجْهَرْ
بِالْقَوْلِ
فَإِنَّهُ
يَعْلَمُ
السِّرَّ
وَأَخْفَى
Если
ты
произнесешь
слово
вслух,
то
ведь
Он
знает
и
тайное,
и
еще
более
сокровенное.
اللَّهُ
لا
إِلَهَ
إِلاَّ
هُوَ
لَهُ
الأَسْمَاء
الْحُسْنَى
Аллах
— нет
божества,
кроме
Него.
Ему
принадлежат
прекрасные
имена.
وَهَلْ
أَتَاكَ
حَدِيثُ
مُوسَىٰ
Дошел
ли
до
тебя
рассказ
о
Мусе
(Моисее)?
إِذْ
رَأَى
نَارًا
فَقَالَ
لِأَهْلِهِ
امْكُثُوا
إِنِّي
آنَسْتُ
نَارًا
Вот
он
увидел
огонь
и
сказал
своей
семье:
«Подождите
здесь!
Я
заметил
огонь.
لَّعَلِّي
آتِيكُم
مِّنْهَا
بِقَبَسٍ
أَوْ
أَجِدُ
عَلَى
النَّارِ
هُدًى
Быть
может,
я
принесу
вам
оттуда
головешку
или
найду
у
огня
дорогу».
فَلَمَّا
أَتَاهَا
نُودِي
يَا
مُوسَىٰ
Когда
же
он
подошел
к
нему,
раздался
глас:
«О
Муса
(Моисей)!»
إِنِّي
أَنَا
رَبُّكَ
فَاخْلَعْ
نَعْلَيْكَ
«Воистину,
Я
— твой
Господь!
Сними
свою
обувь.
إِنَّكَ
بِالْوَادِ
الْمُقَدَّسِ
طُوًى
Ты
находишься
в
священной
долине
Тува».
وَأَنَا
اخْتَرْتُكَ
فَاسْتَمِعْ
لِمَا
يُوحَى
«Я
избрал
тебя,
так
слушай
же
то,
что
внушается
тебе
в
откровении.
إِنَّنِي
أَنَا
اللَّهُ
لا
إِلَهَ
إِلاَّ
أَنَا
فَاعْبُدْنِي
Воистину,
Я
— Аллах.
Нет
божества,
кроме
Меня.
Поклоняйся
Мне
وَأَقِمِ
الصَّلاةَ
لِذِكْرِي
и
совершай
намаз,
чтобы
помнить
обо
Мне».
إِنَّ
السَّاعَةَ
آتِيَةٌ
أَكَادُ
أُخْفِيهَا
«Час
непременно
наступит.
Я
хотел
бы
скрыть
его,
لِتُجْزَى
كُلُّ
نَفْسٍ
بِمَا
تَسْعَى
чтобы
каждая
душа
получила
воздаяние
за
свои
старания».
فَلاَ
يَصُدَّنَّكَ
عَنْهَا
مَنْ
لاَ
يُؤْمِنُ
بِهَا
«Пусть
же
не
отвращает
тебя
от
него
тот,
кто
не
верует
в
него
وَاتَّبَعَ
هَوَاهُ
فَتَرْدَى
и
следует
своим
страстям,
а
не
то
ты
погибнешь».
وَمَا
تِلْكَ
بِيَمِينِكَ
يَا
مُوسَىٰ
«Что
это
у
тебя
в
правой
руке,
о
Муса
(Моисей)?»
قَالَ
هِيَ
عَصَايَ
أَتَوَكَّأُ
عَلَيْهَا
وَأَهُشُّ
بِهَا
عَلَى
غَنَمِي
Он
сказал:
«Это
мой
посох.
Я
опираюсь
на
него,
сбиваю
им
листья
для
моих
овец
وَلِيَ
فِيهَا
مَآرِبُ
أُخْرَىٰ
и
использую
его
для
других
нужд».
قَالَ
أَلْقِهَا
يَا
مُوسَى
Он
сказал:
«Брось
его,
о
Муса
(Моисей)!»
فَأَلْقَاهَا
فَإِذَا
هِيَ
حَيَّةٌ
تَسْعَى
Он
бросил
его,
и
вот
— он
превратился
в
ползучую
змею.
قَالَ
خُذْهَا
وَلا
تَخَفْ
Он
сказал:
«Возьми
ее
и
не
бойся!
سَنُعِيدُهَا
سِيرَتَهَا
الأُولَى
Мы
вернем
ее
в
прежнее
состояние».
وَاضْمُمْ
يَدَكَ
إِلَى
جَنَاحِكَ
تَخْرُجْ
بَيْضَاءَ
«Прижми
свою
руку
к
боку,
и
она
станет
белой,
مِنْ
غَيْرِ
سُوءٍ
آيَةً
أُخْرَى
без
всякого
изъяна.
Это
— еще
одно
знамение».
لِنُرِيَكَ
مِنْ
آيَاتِنَا
الْكُبْرَى
«Мы
покажем
тебе
некоторые
из
Наших
величайших
знамений».
اذْهَبْ
إِلَى
فِرْعَوْنَ
إِنَّهُ
طَغَى
«Ступай
к
Фараону,
ибо
он
преступил
границы!»
قَالَ
رَبِّ
اشْرَحْ
لِي
صَدْرِي
Он
сказал:
«Господи!
Раскрой
мою
грудь,
وَيَسِّرْ
لِي
أَمْرِي
облегчи
мое
дело,
وَاحْلُلْ
عُقْدَةً
مِّن
لِّسَانِي
развяжи
узел
на
моем
языке,
يَفْقَهُوا
قَوْلِي
чтобы
они
могли
понять
мою
речь.
وَاجْعَل
لِّي
وَزِيرًا
مِّنْ
أَهْلِي
Назначь
мне
помощника
из
моей
семьи
—
هَارُونَ
أَخِي
моего
брата
Харуна
(Аарона).
اشْدُدْ
بِهِ
أَزْرِي
Укрепи
им
мою
силу
وَأَشْرِكْهُ
فِي
أَمْرِي
и
сделай
его
соучастником
моего
дела,
كَيْ
نُسَبِّحَكَ
كَثِيرًا
чтобы
мы
могли
многократно
прославлять
Тебя
وَنَذْكُرَكَ
كَثِيرًا
и
многократно
поминать
Тебя.
إِنَّكَ
كُنتَ
بِنَا
بَصِيرًا
Воистину,
Ты
видишь
нас».
قَالَ
قَدْ
أُوتِيتَ
سُؤْلَكَ
يَا
مُوسَى
Он
сказал:
«О
Муса
(Моисей)!
Твоя
просьба
удовлетворена.
وَلَقَدْ
مَنَنَّا
عَلَيْكَ
مَرَّةً
أُخْرَى
Мы
уже
оказали
тебе
милость
прежде,
إِذْ
أَوْحَيْنَا
إِلَى
أُمِّكَ
مَا
يُوحَى
когда
внушили
твоей
матери
в
откровении:
أَنِ
اقْذِفِيهِ
فِي
التَّابُوتِ
فَاقْذِفِيهِ
فِي
الْيَمِّ
«Положи
его
в
сундук
и
брось
в
реку.
فَلْيُلْقِهِ
الْيَمُّ
بِالسَّاحِلِ
يَأْخُذْهُ
عَدُوٌّ
لِّي
وَعَدُوٌّ
لَّهُ
Река
вынесет
его
на
берег,
и
его
подберет
Мой
враг
и
его
враг».
وَأَلْقَيْتُ
عَلَيْكَ
مَحَبَّةً
مِّنِّي
وَلِتُصْنَعَ
عَلَى
عَيْنِي
Я
вселил
любовь
к
тебе
в
сердца
людей,
чтобы
ты
был
воспитан
под
Моим
наблюдением.
إِذْ
تَمْشِي
أُخْتُكَ
فَتَقُولُ
هَلْ
أَدُلُّكُمْ
عَلَى
مَن
يَكْفُلُهُ
Вот
твоя
сестра
пошла
и
сказала:
«Не
указать
ли
вам
на
того,
кто
позаботится
о
нем?»
فَرَجَعْنَاكَ
إِلَى
أُمِّكَ
كَيْ
تَقَرَّ
عَيْنُهَا
وَلا
تَحْزَنَ
Так
Мы
вернули
тебя
к
твоей
матери,
чтобы
порадовались
ее
глаза
и
чтобы
она
больше
не
печалилась.
وَقَتَلْتَ
نَفْسًا
فَنَجَّيْنَاكَ
مِنَ
الْغَمِّ
وَفَتَنَّاكَ
فُتُونًا
Ты
убил
человека,
но
Мы
избавили
тебя
от
печали
и
подвергли
тебя
испытаниям.
فَلَبِثْتَ
سِنِينَ
فِي
أَهْلِ
مَدْيَنَ
Ты
прожил
много
лет
среди
жителей
Мадьяна
(Мадиама).
ثُمَّ
جِئْتَ
عَلَى
قَدَرٍ
يَا
مُوسَى
Потом
ты
явился
сюда,
о
Муса
(Моисей),
как
было
предопределено».
وَاصْطَنَعْتُكَ
لِنَفْسِي
«Я
предназначил
тебя
для
Себя».
اذْهَبْ
أَنتَ
وَأَخُوكَ
بِآيَاتِي
وَلا
تَنِيَا
فِي
ذِكْرِي
«Ступайте
же
вы
оба
с
Моими
знамениями
и
не
ослабевайте
в
поминании
Меня».
اذْهَبَا
إِلَى
فِرْعَوْنَ
إِنَّهُ
طَغَى
«Идите
к
Фараону,
ибо
он
преступил
границы!»
فَقُولا
لَهُ
قَوْلا
لَّيِّنًا
لَّعَلَّهُ
يَتَذَكَّرُ
أَوْ
يَخْشَى
«Говорите
с
ним
мягко,
быть
может,
он
одумается
или
устрашится».
قَالا
رَبَّنَا
إِنَّنَا
نَخَافُ
أَن
يَفْرُطَ
عَلَيْنَا
أَوْ
أَن
يَطْغَى
Они
сказали:
«Господь
наш!
Мы
боимся,
что
он
поступит
с
нами
несправедливо
или
преступит
границы».
قَالَ
لا
تَخَافَا
إِنَّنِي
مَعَكُمَا
أَسْمَعُ
وَأَرَى
Он
сказал:
«Не
бойтесь!
Я
— с
вами.
Я
слышу
и
вижу».
فَأْتِيَاهُ
فَقُولا
إِنَّا
رَسُولَا
رَبِّكَ
فَأَرْسِلْ
مَعَنَا
«Явитесь
к
нему
и
скажите:
«Мы
— посланники
твоего
Господа.
Отпусти
с
нами
بَنِي
إِسْرَائِيلَ
وَلا
تُعَذِّبْهُمْ
قَدْ
جِئْنَاكَ
بِآيَةٍ
مِّن
رَّبِّكَ
сынов
Исраила
(Израиля)
и
не
мучь
их!
Мы
явились
к
тебе
со
знамением
от
твоего
Господа.
وَالسَّلامُ
عَلَى
مَنِ
اتَّبَعَ
الْهُدَى
Мир
тому,
кто
следует
прямым
путем!»
إِنَّا
قَدْ
أُوحِيَ
إِلَيْنَا
أَنَّ
الْعَذَابَ
عَلَى
مَن
كَذَّبَ
وَتَوَلَّى
«Нам
было
откровено,
что
наказание
постигнет
того,
кто
счел
ложью
и
отвернулся».
قَالَ
فَمَن
رَّبُّكُمَا
يَا
مُوسَى
Он
сказал:
«Кто
же
ваш
Господь,
о
Муса
(Моисей)?»
قَالَ
رَبُّنَا
الَّذِي
أَعْطَى
كُلَّ
شَيْءٍ
خَلْقَهُ
ثُمَّ
هَدَى
Он
сказал:
«Наш
Господь
— Тот,
Кто
дал
облик
всякой
вещи
и
потом
указал
ей
путь».
قَالَ
فَمَا
بَالُ
الْقُرُونِ
الأُولَى
Он
сказал:
«Что
случилось
с
первыми
поколениями?»
قَالَ
عِلْمُهَا
عِندَ
رَبِّي
فِي
كِتَابٍ
لّا
يَضِلُّ
رَبِّي
وَلا
يَنسَى
Он
сказал:
«Знание
об
этом
— у
моего
Господа,
в
писании.
Мой
Господь
не
заблуждается
и
не
забывает».
الَّذِي
جَعَلَ
لَكُمُ
الأَرْضَ
مَهْدًا
وَسَلَكَ
لَكُمْ
فِيهَا
سُبُلًا
«Он
сделал
для
вас
землю
колыбелью,
проложил
для
вас
на
ней
дороги
وَأَنزَلَ
مِنَ
السَّمَاء
مَاءً
и
ниспослал
с
неба
воду.
فَأَخْرَجْنَا
بِهِ
أَزْوَاجًا
مِّن
نَّبَاتٍ
شَتَّى
Мы
взрастили
посредством
нее
различные
растения».
كُلُوا
وَارْعَوْا
أَنْعَامَكُمْ
«Ешьте
и
пасите
свой
скот».
إِنَّ
فِي
ذَلِكَ
لَآيَاتٍ
لِّأُولِي
النُّهَى
«Воистину,
в
этом
— знамения
для
обладающих
разумом».
مِنْهَا
خَلَقْنَاكُمْ
وَفِيهَا
نُعِيدُكُمْ
«Из
нее
Мы
сотворили
вас,
в
нее
Мы
вас
вернем
وَمِنْهَا
نُخْرِجُكُمْ
تَارَةً
أُخْرَى
и
из
нее
Мы
выведем
вас
еще
раз».
وَلَقَدْ
أَرَيْنَاهُ
آيَاتِنَا
كُلَّهَا
فَكَذَّبَ
وَأَبَى
«Мы
показали
ему
все
Наши
знамения,
но
он
счел
их
ложью
и
отказался
уверовать».
قَالَ
أَجِئْتَنَا
لِتُخْرِجَنَا
مِنْ
أَرْضِنَا
بِسِحْرِكَ
يَا
مُوسَى
Он
сказал:
«Ты
пришел
к
нам,
чтобы
вывести
нас
из
нашей
земли
своим
колдовством,
о
Муса
(Моисей)?
فَلَنَأْتِيَنَّكَ
بِسِحْرٍ
مِّثْلِهِ
فَاجْعَلْ
بَيْنَنَا
وَبَيْنَكَ
مَوْعِدًا
Мы
непременно
покажем
тебе
такое
же
колдовство.
Назначь
же
между
нами
и
собой
встречу,
لّا
نُخْلِفُهُ
نَحْنُ
وَلا
أَنتَ
مَكَانًا
سُوًى
которую
не
нарушим
ни
мы,
ни
ты,
— в
удобном
месте».
قَالَ
مَوْعِدُكُمْ
يَوْمُ
الزِّينَةِ
وَأَن
يُحْشَرَ
النَّاسُ
ضُحًى
Он
сказал:
«Ваша
встреча
— день
украшения.
Пусть
люди
соберутся
утром».
فَتَوَلَّى
فِرْعَوْنُ
فَجَمَعَ
كَيْدَهُ
ثُمَّ
أَتَى
Фараон
удалился,
собрал
свое
войско
и
явился.
قَالَ
لَهُم
مُّوسَى
وَيْلَكُمْ
لا
تَفْتَرُوا
عَلَى
اللَّهِ
كَذِبًا
Муса
(Моисей)
сказал
им:
«Горе
вам!
Не
возводите
навет
на
Аллаха,
فَيُسْحِتَكُمْ
بِعَذَابٍ
وَقَدْ
خَابَ
مَنِ
افْتَرَى
а
не
то
Он
истребит
вас
наказанием.
Тот,
кто
возводит
навет,
непременно
потерпит
неудачу».
فَتَنَازَعُوا
أَمْرَهُم
بَيْنَهُمْ
وَأَسَرُّوا
النَّجْوَى
Они
стали
совещаться
между
собой
и
тайно
шептаться.
قَالُوا
إِنْ
هَذَانِ
لَسَاحِرَانِ
يُرِيدَانِ
أَن
يُخْرِجَاكُم
Они
сказали:
«Эти
двое
— колдуны.
Они
хотят
вывести
вас
مِّنْ
أَرْضِكُم
بِسِحْرِهِمَا
وَيَذْهَبَا
بِطَرِيقَتِكُمُ
الْمُثْلَى
из
вашей
земли
своим
колдовством
и
уничтожить
ваш
образ
жизни».
فَأَجْمِعُوا
كَيْدَكُمْ
ثُمَّ
ائْتُوا
صَفًّا
«Соберите
свое
колдовство
и
подойдите
строем».Сегодня
преуспеет
тот,
кто
одержит
верх».
وَقَدْ
أَفْلَحَ
الْيَوْمَ
مَنِ
اسْتَعْلَى
Сегодня
преуспеет
тот,
кто
одержит
верх».
قَالُوا
يَا
مُوسَى
إِمَّا
أَن
تُلْقِيَ
Они
сказали:
«О
Муса
(Моисей)!
Либо
бросай
ты
первым,
وَإِمَّا
أَن
نَّكُونَ
أَوَّلَ
مَنْ
أَلْقَى
либо
первыми
бросим
мы».
قَالَ
بَلْ
أَلْقُوا
فَإِذَا
حِبَالُهُمْ
Он
сказал:
«Бросайте
вы!»
И
вот,
их
веревки
وَعِصِيُّهُمْ
يُخَيَّلُ
إِلَيْهِ
مِن
سِحْرِهِمْ
أَنَّهَا
تَسْعَى
и
посохи
от
их
колдовства
показались
ему
бегущими
змеями.
فَأَوْجَسَ
فِي
نَفْسِهِ
خِيفَةً
مُّوسَى
Муса
(Моисей)
почувствовал
в
душе
страх.
قُلْنَا
لا
تَخَفْ
إِنَّكَ
أَنتَ
الأَعْلَى
Мы
сказали:
«Не
бойся!
Ты
непременно
одержишь
верх.
وَأَلْقِ
مَا
فِي
يَمِينِكَ
تَلْقَفْ
مَا
صَنَعُوا
Брось
то,
что
у
тебя
в
правой
руке,
и
оно
проглотит
то,
что
они
сделали.
إِنَّمَا
صَنَعُوا
كَيْدُ
سَاحِرٍ
Они
сделали
всего
лишь
колдовское
наваждение,
وَلا
يُفْلِحُ
السَّاحِرُ
حَيْثُ
أَتَى
а
колдун
не
преуспеет,
куда
бы
он
ни
пришел».
فَأُلْقِيَ
السَّحَرَةُ
سُجَّدًا
Колдуны
пали
ниц,
قَالُوا
آمَنَّا
بِرَبِّ
هَارُونَ
وَمُوسَى
говоря:
«Мы
уверовали
в
Господа
Харуна
(Аарона)
и
Мусы
(Моисея)!»
قَالَ
آمَنتُمْ
لَهُ
قَبْلَ
أَنْ
آذَنَ
لَكُمْ
إِنَّهُ
لَكَبِيرُكُمُ
Он
сказал:
«Неужели
вы
уверовали
в
него
прежде,
чем
я
позволил
вам
сделать
это?
الَّذِي
عَلَّمَكُمُ
السِّحْرَ
فَلَأُقَطِّعَنَّ
أَيْدِيَكُمْ
Он
— ваш
старший,
который
научил
вас
колдовству.
Я
непременно
отрублю
вам
руки
и
ноги
накрест
وَأَرْجُلَكُم
مِّنْ
خِلافٍ
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
فِي
جُذُوعِ
النَّخْلِ
и
распну
вас
на
стволах
пальм.
Вы
узнаете,
وَلَتَعْلَمُنَّ
أَيُّنَا
أَشَدُّ
عَذَابًا
وَأَبْقَى
чье
наказание
сильнее
и
продолжительнее».
قَالُوا
لَن
نُّؤْثِرَكَ
عَلَى
مَا
جَآءَنَا
مِنَ
الْبَيِّنَاتِ
Они
сказали:
«Мы
не
предпочтем
тебе
ясных
знамений,
وَالَّذِي
فَطَرَنَا
فَاقْضِ
مَا
أَنتَ
قَاضٍ
которые
явились
нам,
и
Того,
Кто
сотворил
нас.
Поступай,
как
ты
решил.
إِنَّمَا
تَقْضِي
هَذِهِ
الْحَيَاةَ
الدُّنْيَا
Ты
можешь
вершить
суд
лишь
в
этой
мирской
жизни».
إِنَّا
آمَنَّا
بِرَبِّنَا
لِيَغْفِرَ
لَنَا
خَطَايَانَا
«Мы
уверовали
в
нашего
Господа,
чтобы
Он
простил
нам
наши
грехи
وَمَا
أَكْرَهْتَنَا
عَلَيْهِ
مِنَ
السِّحْرِ
и
колдовство,
к
которому
ты
принудил
нас.
وَاللَّهُ
خَيْرٌ
وَأَبْقَى
Аллах
— лучше
и
долговечнее».
إِنَّهُ
مَن
يَأْتِ
رَبَّهُ
مُجْرِمًا
«Тому,
кто
предстанет
перед
своим
Господом
грешником,
فَإِنَّ
لَهُ
جَهَنَّمَ
لا
يَمُوتُ
فِيهَا
وَلا
يَحْيَى
уготована
Геенна.
Он
не
умрет
там
и
не
будет
жить».
وَمَنْ
يَأْتِهِ
مُؤْمِنًا
قَدْ
عَمِلَ
الصَّالِحَاتِ
«А
тому,
кто
предстанет
перед
Ним
верующим,
совершавшим
праведные
деяния,
فَأُولَئِكَ
لَهُمُ
الدَّرَجَاتُ
الْعُلَى
уготованы
высокие
степени».
جَنَّاتُ
عَدْنٍ
تَجْرِي
مِن
تَحْتِهَا
الأَنْهَارُ
«Сады
Эдема,
в
которых
текут
реки.
خَالِدِينَ
فِيهَا
وَذَلِكَ
جَزَاءُ
مَن
تَزَكَّى
Они
пребудут
там
вечно.
Таково
воздаяние
тем,
кто
очистился».
وَلَقَدْ
أَوْحَيْنَا
إِلَى
مُوسَى
أَنْ
أَسْرِ
بِعِبَادِي
Мы
внушили
Мусе
(Моисею):
«Отправляйся
в
путь
ночью
с
Моими
рабами
فَاضْرِبْ
لَهُمْ
طَرِيقًا
فِي
الْبَحْرِ
يَبَسًا
и
устрой
для
них
по
морю
сухую
дорогу.
لّا
تَخَافُ
دَرَكًا
وَلا
تَخْشَى
Не
бойся
быть
настигнутым,
и
не
страшись».
فَأَتْبَعَهُمْ
فِرْعَوْنُ
بِجُنُودِهِ
Фараон
со
своим
войском
последовал
за
ними,
فَغَشِيَهُم
مِّنَ
الْيَمِّ
مَا
غَشِيَهُمْ
и
море
накрыло
их
с
головой.
وَأَضَلَّ
فِرْعَوْنُ
قَوْمَهُ
وَمَا
هَدَى
Фараон
ввел
свой
народ
в
заблуждение
и
не
наставил
его
на
прямой
путь».
يَا
بَنِيٓ
إِسْرَآئِيلَ
قَدْ
أَنجَيْنَاكُم
مِّنْ
عَدُوِّكُمْ
«О
сыны
Исраила
(Израиля)!
Мы
спасли
вас
от
вашего
врага
وَوَاعَدْنَاكُمْ
جَانِبَ
الطُّورِ
الأَيْمَنَ
и
дали
вам
обещание
на
правой
стороне
горы
Тур.
وَنَزَّلْنَا
عَلَيْكُمُ
الْمَنَّ
وَالسَّلْوَى
Мы
ниспослали
вам
манну
и
перепелов».
كُلُوا
مِن
طَيِّبَاتِ
مَا
رَزَقْنَاكُمْ
وَلا
تَطْغَوْا
فِيهِ
«Вкушайте
блага,
которыми
Мы
наделили
вас,
и
не
преступайте
границы,
فَيَحِلَّ
عَلَيْكُمْ
غَضَبِي
а
не
то
падет
на
вас
Мой
гнев.
وَمَن
يَحْلِلْ
عَلَيْهِ
غَضَبِي
فَقَدْ
هَوَى
А
на
кого
падет
Мой
гнев,
тот
погибнет».
وَإِنِّي
لَغَفَّارٌ
لِّمَن
تَابَ
وَآمَنَ
«Я
прощаю
тех,
кто
раскаялся,
уверовал,
وَعَمِلَ
صَالِحًا
ثُمَّ
اهْتَدَى
стал
совершать
праведные
деяния
и
последовал
прямым
путем».
وَمَا
أَعْجَلَكَ
عَن
قَوْمِكَ
يَا
مُوسَى
«Что
заставило
тебя
поспешить
к
нам,
оставив
свой
народ,
о
Муса
(Моисей)?»
قَالَ
هُمْ
أُولَاءِ
عَلَى
أَثَرِي
وَعَجِلْتُ
إِلَيْكَ
رَبِّ
لِتَرْضَى
Он
сказал:
«Они
идут
за
мной
по
пятам,
а
я
поспешил
к
Тебе,
Господи,
чтобы
Ты
остался
доволен».
قَالَ
فَإِنَّا
قَدْ
فَتَنَّا
قَوْمَكَ
مِن
بَعْدِكَ
وَأَضَلَّهُمُ
السَّامِرِيُّ
Он
сказал:
«Мы
подвергли
испытанию
твой
народ
после
твоего
ухода,
и
Самири
ввел
их
в
заблуждение».
فَرَجَعَ
مُوسَى
إِلَى
قَوْمِهِ
غَضْبَانَ
أَسِفًا
Муса
(Моисей)
вернулся
к
своему
народу
разгневанным
и
опечаленным.
قَالَ
يَا
قَومِ
أَلَمْ
يَعِدْكُم
رَبُّكُمْ
وَعْدًا
حَسَنًا
Он
сказал:
«О
мой
народ!
Разве
ваш
Господь
не
дал
вам
прекрасного
обещания?
أَفَطَالَ
عَلَيْكُمُ
الْعَهْدُ
Неужели
вы
сочли
срок
слишком
долгим?
أَمْ
أَرَدتُّمْ
أَن
يَحِلَّ
عَلَيْكُمْ
غَضَبٌ
مِّن
رَّبِّكُمْ
Или
же
вы
хотели,
чтобы
на
вас
пал
гнев
вашего
Господа,
فَأَخْلَفْتُم
مَّوْعِدِي
и
поэтому
нарушили
данное
мне
обещание?»
قَالُوا
مَا
أَخْلَفْنَا
مَوْعِدَكَ
بِمَلْكِنَا
Они
сказали:
«Мы
не
нарушали
твоего
обещания
по
своей
воле,
وَلَكِنَّا
حُمِّلْنَا
أَوْزَارًا
مِّن
زِينَةِ
الْقَوْمِ
но
нас
заставили
нести
ношу
украшений
этого
народа.
فَقَذَفْنَاهَا
فَكَذَلِكَ
أَلْقَى
السَّامِرِيُّ
Мы
бросили
их,
и
так
же
поступил
Самири».
فَأَخْرَجَ
لَهُمْ
عِجْلا
جَسَدًا
لَهُ
خُوَارٌ
Он
сделал
для
них
изваяние
теленка,
который
издавал
мычание.
فَقَالُوا
هَذَا
إِلَهُكُمْ
وَإِلَهُ
مُوسَى
فَنَسِيَ
Они
сказали:
«Вот
ваш
бог
и
бог
Мусы
(Моисея),
которого
он
забыл!»
أَفَلا
يَرَوْنَ
أَلاَّ
يَرْجِعُ
إِلَيْهِمْ
قَوْلًا
Неужели
они
не
видят,
что
он
не
отвечает
им
وَلا
يَمْلِكُ
لَهُمْ
ضَرًّا
وَلا
نَفْعًا
и
не
может
причинить
им
ни
вреда,
ни
пользы?
وَلَقَدْ
قَالَ
لَهُمْ
هَارُونُ
مِن
قَبْلُ
Харун
(Аарон)
сказал
им
прежде:«О
мой
народ!
Вы
лишь
подверглись
искушению
им.
Ваш
Господь
— Милостивый.Следуйте
за
мной
и
повинуйтесь
моему
велению!»
يَا
قَوْمِ
إِنَّمَا
فُتِنتُم
بِهِ
وَإِنَّ
رَبَّكُمُ
الرَّحْمَنُ
«О
мой
народ!
Вы
лишь
подверглись
искушению
им.
Ваш
Господь
— Милостивый.
فَاتَّبِعُونِي
وَأَطِيعُوا
أَمْرِي
Следуйте
за
мной
и
повинуйтесь
моему
велению!»
قَالُوا
لَن
نَّبْرَحَ
عَلَيْهِ
عَاكِفِينَ
Они
сказали:
«Мы
будем
упорствовать
в
этом,
حَتَّى
يَرْجِعَ
إِلَيْنَا
مُوسَى
пока
не
вернется
к
нам
Муса
(Моисей)».
قَالَ
يَا
هَارُونُ
مَا
مَنَعَكَ
إِذْ
رَأَيْتَهُمْ
ضَلُّوا
Он
сказал:
«О
Харун
(Аарон)!
Что
помешало
тебе,
когда
ты
увидел,
что
они
сбились
с
пути,
أَلاَّ
تَتَّبِعَنِ
أَفَعَصَيْتَ
أَمْرِي
последовать
за
мной?
Неужели
ты
ослушался
моего
веления?»
قَالَ
يَا
ابْنَ
أُمَّ
لا
تَأْخُذْ
بِلِحْيَتِي
وَلا
بِرَأْسِي
Он
сказал:
«О
сын
моей
матери!
Не
хватай
меня
за
бороду
и
за
голову.
إِنِّي
خَشِيتُ
أَن
تَقُولَ
فَرَّقْتَ
بَيْنَ
بَنِي
إِسْرَائِيلَ
Я
боялся,
что
ты
скажешь:
«Ты
внес
раскол
между
сынами
Исраила
(Израиля)
وَلَمْ
تَرْقُبْ
قَوْلِي
и
не
выполнил
моего
наказа».
قَالَ
فَمَا
خَطْبُكَ
يَا
سَامِرِيُّ
Он
сказал:
«Что
заставило
тебя
сделать
это,
о
Самири?»
قَالَ
بَصُرْتُ
بِمَا
لَمْ
يَبْصُرُوا
بِهِ
Он
сказал:
«Я
увидел
то,
чего
не
видели
они.
فَقَبَضْتُ
قَبْضَةً
مِّنْ
أَثَرِ
الرَّسُولِ
Я
взял
горсть
пыли
из-под
следа
посланника
فَنَبَذْتُهَا
وَكَذَلِكَ
سَوَّلَتْ
لِي
نَفْسِي
и
бросил
ее.
Так
мне
внушила
моя
душа».
قَالَ
فَاذْهَبْ
فَإِنَّ
لَكَ
فِي
الْحَيَاةِ
أَن
تَقُولَ
لا
مِسَاسَ
Он
сказал:
«Уходи!
Отныне
тебе
суждено
говорить:
«Не
прикасайтесь
ко
мне!»
وَإِنَّ
لَكَ
مَوْعِدًا
لَّنْ
تُخْلَفَهُ
وَانظُرْ
إِلَى
إِلٰهِكَ
Тебя
ожидает
встреча,
которую
тебе
не
избежать.
И
посмотри
на
своего
бога,
الَّذِي
ظَلْتَ
عَلَيْهِ
عَاكِفًا
которому
ты
поклонялся.
لَّنُحَرِّقَنَّهُ
ثُمَّ
لَنَنسِفَنَّهُ
فِي
الْيَمِّ
نَسْفًا
Мы
сожжем
его
и
развеем
прах
по
морю».
إِنَّمَا
إِلَهُكُمُ
اللَّهُ
الَّذِي
لَا
إِلَهَ
إِلاَّ
هُوَ
«Ваш
бог
— только
Аллах,
кроме
Которого
нет
божества.
وَسِعَ
كُلَّ
شَيْءٍ
عِلْمًا
Он
объемлет
все
Своим
знанием».
كَذَلِكَ
نَقُصُّ
عَلَيْكَ
مِنْ
أَنبَاء
مَا
قَدْ
سَبَقَ
Так
Мы
рассказываем
тебе
вести
о
том,
что
было
прежде.
وَقَدْ
آتَيْنَاكَ
مِن
لَّدُنَّا
ذِكْرًا
Мы
даровали
тебе
от
Нас
Напоминание.
مَنْ
أَعْرَضَ
عَنْهُ
فَإِنَّهُ
يَحْمِلُ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
وِزْرًا
Тот,
кто
отвернется
от
него,
понесет
в
День
воскресения
бремя
خَالِدِينَ
فِيهِ
وَسَاء
لَهُمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
حِمْلا
и
пребудет
под
ним
вечно.
Скверно
это
бремя
в
День
воскресения!
يَوْمَ
يُنفَخُ
فِي
الصُّورِ
В
тот
день
затрубят
в
Рог,
وَنَحْشُرُ
الْمُجْرِمِينَ
يَوْمَئِذٍ
زُرْقًا
и
Мы
соберем
грешников
посиневшими.
يَتَخَافَتُونَ
بَيْنَهُمْ
إِن
لَّبِثْتُمْ
إِلاَّ
عَشْرًا
Они
будут
шептаться
между
собой:
«Вы
пробыли
там
всего
десять
дней».
نَحْنُ
أَعْلَمُ
بِمَا
يَقُولُونَ
إِذْ
يَقُولُ
Мы
лучше
знаем,
что
они
скажут,
когда
лучший
из
них
скажет:«Вы
пробыли
там
всего
один
день».
أَمْثَلُهُمْ
طَرِيقَةً
إِن
لَّبِثْتُمْ
إِلاَّ
يَوْمًا
«Вы
пробыли
там
всего
один
день».
وَيَسْأَلُونَكَ
عَنِ
الْجِبَالِ
فَقُلْ
يَنسِفُهَا
رَبِّي
نَسْفًا
Они
спросят
тебя
о
горах.
Скажи:
«Мой
Господь
развеет
их
в
пыль
فَيَذَرُهَا
قَاعًا
صَفْصَفًا
и
оставит
после
них
ровную
гладь,
لا
تَرَى
فِيهَا
عِوَجًا
وَلا
أَمْتًا
на
которой
ты
не
увидишь
ни
кривизны,
ни
холмов».
يَوْمَئِذٍ
يَتَّبِعُونَ
الدَّاعِيَ
لا
عِوَجَ
لَهُ
В
тот
день
они
последуют
за
зовущим,
в
чьем
зове
нет
кривизны.
وَخَشَعَتِ
الأَصْوَاتُ
لِلرَّحْمَنِ
فَلا
تَسْمَعُ
إِلاَّ
هَمْسًا
Голоса
смирятся
перед
Милостивым,
и
ты
услышишь
только
шепот».
يَوْمَئِذٍ
لّا
تَنفَعُ
الشَّفَاعَةُ
إِلاَّ
مَنْ
أَذِنَ
لَهُ
الرَّحْمَنُ
В
тот
день
заступничество
не
поможет
никому,
кроме
тех,
кому
позволит
Милостивый
وَرَضِيَ
لَهُ
قَوْلا
и
чьи
слова
Он
одобрит».
يَعْلَمُ
مَا
بَيْنَ
أَيْدِيهِمْ
وَمَا
خَلْفَهُمْ
Он
знает
то,
что
перед
ними,
и
то,
что
позади
них,
وَلا
يُحِيطُونَ
بِهِ
عِلْمًا
а
они
не
способны
постичь
Его
знанием».
وَعَنَتِ
الْوُجُوهُ
لِلْحَيِّ
الْقَيُّومِ
Лица
смирятся
перед
Живым,
Вечносущим.
وَقَدْ
خَابَ
مَنْ
حَمَلَ
ظُلْمًا
Потерпит
убыток
тот,
кто
понесет
бремя
несправедливости».
وَمَن
يَعْمَلْ
مِنَ
الصَّالِحَاتِ
وَهُوَ
مُؤْمِنٌ
А
тот,
кто
совершал
праведные
деяния,
будучи
верующим,
فَلا
يَخَافُ
ظُلْمًا
وَلا
هَضْمًا
не
побоится
ни
несправедливости,
ни
ущемления».
وَكَذَلِكَ
أَنزَلْنَاهُ
قُرْآنًا
عَرَبِيًّا
وَصَرَّفْنَا
فِيهِ
مِنَ
الْوَعِيدِ
Так
Мы
ниспослали
его
арабским
Кораном
и
разъяснили
в
нем
предостережения,
لَعَلَّهُمْ
يَتَّقُونَ
أَوْ
يُحْدِثُ
لَهُمْ
ذِكْرًا
— быть
может,
они
станут
богобоязненными
или
он
пробудит
в
них
поминание».
فَتَعَالَى
اللَّهُ
الْمَلِكُ
الْحَقُّ
وَلا
تَعْجَلْ
بِالْقُرْآنِ
Превыше
всего
Аллах,
Истинный
Царь!
Не
торопись
с
Кораном,
مِن
قَبْلِ
أَن
يُقْضَى
إِلَيْكَ
وَحْيُهُ
прежде
чем
завершится
его
ниспослание
тебе
в
откровении.
وَقُل
رَّبِّ
زِدْنِي
عِلْمًا
Говори:
«Господи!
Приумножь
мои
знания!»
وَلَقَدْ
عَهِدْنَا
إِلَى
آدَمَ
مِن
قَبْلُ
Мы
заключили
завет
с
Адамом
прежде,
فَنَسِيَ
وَلَمْ
نَجِدْ
لَهُ
عَزْمًا
но
он
забыл,
и
Мы
не
нашли
у
него
твердой
решимости».
وَإِذْ
قُلْنَا
لِلْمَلائِكَةِ
اسْجُدُوا
لآدَمَ
Вот
Мы
сказали
ангелам:
«Падите
ниц
перед
Адамом!»
فَسَجَدُوا
إِلاَّ
إِبْلِيسَ
أَبَى
Они
пали
ниц,
и
только
Иблис
(Сатана)
отказался».
فَقُلْنَا
يَا
آدَمُ
إِنَّ
هَذَا
عَدُوٌّ
لَّكَ
وَلِزَوْجِكَ
Мы
сказали:
«О
Адам!
Воистину,
это
— враг
тебе
и
твоей
жене.
فَلا
يُخْرِجَنَّكُمَا
مِنَ
الْجَنَّةِ
فَتَشْقَى
Пусть
он
не
выведет
вас
обоих
из
Рая,
а
не
то
ты
станешь
несчастным».
إِنَّ
لَكَ
أَلاَّ
تَجُوعَ
فِيهَا
وَلا
تَعْرَى
«Ты
не
будешь
испытывать
там
ни
голода,
ни
наготы».
وَأَنَّكَ
لا
تَظْمَأُ
فِيهَا
وَلا
تَضْحَى
«Ты
не
будешь
испытывать
там
ни
жажды,
ни
зноя».
فَوَسْوَسَ
إِلَيْهِ
الشَّيْطَانُ
قَالَ
يَا
آدَمُ
Сатана
стал
наущать
его,
говоря:
«О
Адам!
هَلْ
أَدُلُّكَ
عَلَى
شَجَرَةِ
الْخُلْدِ
وَمُلْكٍ
لّا
يَبْلَى
Не
указать
ли
мне
тебе
на
древо
вечной
жизни
и
вечного
царства?»
فَأَكَلا
مِنْهَا
فَبَدَتْ
لَهُمَا
سَوْآتُهُمَا
Они
вкусили
от
него,
и
тогда
им
стали
видны
их
срамные
места.
وَطَفِقَا
يَخْصِفَانِ
عَلَيْهِمَا
مِن
وَرَقِ
الْجَنَّةِ
Они
начали
прикрывать
себя
листьями
Рая.
وَعَصَى
آدَمُ
رَبَّهُ
فَغَوَى
Адам
ослушался
своего
Господа
и
сбился
с
пути».
ثُمَّ
اجْتَبَاهُ
رَبُّهُ
فَتَابَ
عَلَيْهِ
وَهَدَى
Потом
Господь
избрал
его,
принял
его
раскаяние
и
наставил
на
прямой
путь».
قَالَ
اهْبِطَا
مِنْهَا
جَمِيعًا
بَعْضُكُمْ
لِبَعْضٍ
عَدُوٌّ
Он
сказал:
«Низвергнитесь
отсюда
все
вместе!
Вы
будете
врагами
друг
другу.
فَإِمَّا
يَأْتِيَنَّكُم
مِّنِّي
هُدًى
فَمَنِ
اتَّبَعَ
هُدَايَ
Если
же
к
вам
явится
от
Меня
руководство,
то
тот,
кто
последует
Моему
руководству,
فَلا
يَضِلُّ
وَلا
يَشْقَى
не
собьется
с
пути
и
не
станет
несчастным».
وَمَنْ
أَعْرَضَ
عَن
ذِكْرِي
فَإِنَّ
لَهُ
مَعِيشَةً
ضَنكًا
«А
тот,
кто
отвернется
от
Моего
Напоминания,
будет
жить
в
стесненных
обстоятельствах,
وَنَحْشُرُهُ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
أَعْمَى
и
Мы
воскресим
его
в
День
воскресения
слепым».
قَالَ
رَبِّ
لِمَ
حَشَرْتَنِي
أَعْمَى
وَقَدْ
كُنتُ
بَصِيرًا
Он
скажет:
«Господи!
Зачем
Ты
воскресил
меня
слепым,
если
раньше
я
был
зрячим?»
قَالَ
كَذَلِكَ
أَتَتْكَ
آيَاتُنَا
فَنَسِيتَهَا
ۖ
Он
скажет:
«Так
же,
как
Наши
знамения
приходили
к
тебе,
но
ты
забыл
их,
وَكَذَلِكَ
الْيَوْمَ
تُنسَى
так
и
сегодня
ты
будешь
забыт».
وَكَذَلِكَ
نَجْزِي
مَنْ
أَسْرَفَ
وَلَمْ
يُؤْمِن
بِآيَاتِ
رَبِّهِ
«Так
Мы
воздаем
тем,
кто
излишествовал
и
не
уверовал
в
знамения
своего
Господа.
وَلَعَذَابُ
الآخِرَةِ
أَشَدُّ
وَأَبْقَى
Наказание
Последней
жизни
— сильнее
и
продолжительнее».
أَفَلَمْ
يَهْدِ
لَهُمْ
كَمْ
أَهْلَكْنَا
قَبْلَهُم
مِّنَ
الْقُرُونِ
Неужели
им
не
стало
понятно,
сколько
поколений
Мы
погубили
до
них,
يَمْشُونَ
فِي
مَسَاكِنِهِمْ
إِنَّ
فِي
ذَلِكَ
لَآيَاتٍ
لِّأُولِي
النُّهَى
среди
жилищ
которых
они
теперь
ходят?
Воистину,
в
этом
— знамения
для
обладающих
разумом».
وَلَوْلا
كَلِمَةٌ
سَبَقَتْ
مِن
رَّبِّكَ
Если
бы
не
было
предшествующего
слова
от
твоего
Господа,
لَكَانَ
لِزَامًا
وَأَجَلٌ
مُسَمًّى
то
наказание
было
бы
неминуемым
и
срок
был
бы
определен».
فَاصْبِرْ
عَلَى
مَا
يَقُولُونَ
Терпи
же
то,
что
они
говорят,
وَسَبِّحْ
بِحَمْدِ
رَبِّكَ
قَبْلَ
طُلُوعِ
الشَّمْسِ
и
прославляй
хвалой
своего
Господа
перед
восходом
солнца
وَقَبْلَ
غُرُوبِهَا
ۖ وَمِنْ
آنَاءِ
اللَّيْلِ
и
перед
его
закатом.
Прославляй
Его
в
течение
ночи
فَسَبِّحْ
وَأَطْرَافَ
النَّهَارِ
لَعَلَّكَ
تَرْضَى
и
в
начале
и
конце
дня,
— быть
может,
ты
будешь
доволен».
وَلا
تَمُدَّنَّ
عَيْنَيْكَ
إِلَى
مَا
مَتَّعْنَا
بِهِ
أَزْوَاجًا
Не
заглядывайся
на
то,
чем
Мы
наделили
некоторых
из
них,
—
مِّنْهُمْ
زَهْرَةَ
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
لِنَفْتِنَهُمْ
فِيهِ
на
пышность
мирской
жизни,
— чтобы
подвергнуть
их
испытанию
этим.
وَرِزْقُ
رَبِّكَ
خَيْرٌ
وَأَبْقَى
Удел
твоего
Господа
— лучше
и
долговечнее».
وَأْمُرْ
أَهْلَكَ
بِالصَّلاةِ
وَاصْطَبِرْ
عَلَيْهَا
ۖ
Вели
своей
семье
совершать
намаз
и
сам
стойко
выполняй
его.
لَا
نَسْأَلُكَ
رِزْقًا
ۖ نَّحْنُ
نَرْزُقُكَ
وَالْعَاقِبَةُ
لِلتَّقْوَى
Мы
не
просим
у
тебя
удела.
Мы
сами
наделяем
тебя
уделом.
Благой
конец
— для
богобоязненных».
وَقَالُوا
لَوْلا
يَأْتِينَا
بِآيَةٍ
مِّن
رَّبِّهِ
Они
говорят:
«Почему
он
не
явит
нам
знамение
от
своего
Господа?»
أَوَلَمْ
تَأْتِهِم
بَيِّنَةُ
مَا
فِي
الصُّحُفِ
الأُولَى
Разве
к
ним
не
явилось
ясное
доказательство
того,
что
содержится
в
прежних
писаниях?
وَلَوْ
أَنَّا
أَهْلَكْنَاهُم
بِعَذَابٍ
مِّن
قَبْلِهِ
Если
бы
Мы
погубили
их
наказанием
прежде
этого,
لَقَالُوا
رَبَّنَا
لَوْلا
أَرْسَلْتَ
إِلَيْنَا
رَسُولا
то
они
непременно
сказали
бы:
«Господь
наш!
Почему
Ты
не
послал
к
нам
посланника,
فَنَتَّبِعَ
آيَاتِكَ
مِن
قَبْلِ
أَن
نَّذِلَّ
وَنَخْزَى
чтобы
мы
последовали
Твоим
знамениям,
прежде
чем
мы
стали
униженными
и
презренными?»
قُلْ
كُلٌّ
مُّتَرَبِّصٌ
فَتَرَبَّصُوا
ۖ
Скажи:
«Все
ожидают,
так
ждите
же.
فَسَتَعْلَمُونَ
مَنْ
أَصْحَابُ
الصِّرَاطِ
السَّوِيِّ
وَمَنِ
اهْتَدَى
Вы
узнаете,
кто
следует
прямым
путем,
и
кто
следует
верным
руководством».
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.