Shinji Tanimura - この世が終る時 - translation of the lyrics into German

この世が終る時 - Shinji Tanimuratranslation in German




この世が終る時
Wenn diese Welt endet
例えば明日にも この世が終るなら
Wenn etwa morgen diese Welt enden sollte
三通の手紙だけは せめて残しておきたい
Möchte ich wenigstens drei Briefe hinterlassen
一通は私を育ててくれた父母に
Einen an die Eltern, die mich großgezogen haben
ありきたりだけれど"ありがとうございました"と
Es ist banal, aber "Danke schön"
それだけを何度も書きたい
Genau das möchte ich immer wieder schreiben
色あせた写真を見つめながら
Während ich auf verblasste Fotos starre
語り続けた夜と
Die Nächte endlosen Erzählens
幾度か見た二人のやさしい涙の為にも
Und für die zarten Tränen, die wir beide manchmal weinten
命終る時まで 誇りを持ち続けたい
Möchte ich bis zum Lebensende stolz darauf bleiben
私はまぎれもなく 貴方達の息子であったことを
Dass ich zweifellos euer Sohn gewesen bin
二通目の手紙は かけがえのない友達に
Der zweite Brief geht an unersetzliche Freunde
ありきたりだけれど"ありがとうございました"と
Es ist banal, aber "Danke schön"
追伸に一度だけ書きたい
Ein einziges Mal möchte ich's im Nachwort schreiben
今にして思えば 楽しいばかりの学生だった
Rückblickend war's eine reine Freude, Schüler zu sein
目を閉じて想い返す いくつかの場面には
Wenn ich die Augen schließe, sehe ich in manchen Szenen
あの頃の友達の笑顔
Die lächelnden Gesichter jener Freunde von damals
陽に焼けて 誇りにまみれながら
Sonnenverbrannt, vom Stolz durchdrungen
走りつづけた道を
Den Weg, den wir weiterliefen
振り返りながら前を行く 君だから君だから今日まで
Weil du, gerade du bis heute, rückblickend voranschreitest
信じつづけたことを誇りに思っていたい
Auf mein unerschütterliches Vertrauen möchte ich stolz sein
君が側にいてくれた青春だったからこそ
Gerade weil du in meiner Jugend an meiner Seite warst
輝いた日々を過ごせた
Konnte ich solch strahlende Tage leben
最後の手紙には 宛名さえ書かずに
Im letzten Brief schreibe ich nicht mal einen Namen
使いなれた便箋に 黒いインクで"サヨナラ"と
Auf vertrautem Papier mit schwarzer Tinte "Leb wohl"
たった一言書きたい
Nur dieses einzige Wort möcht' ich schreiben
いつもの夜のように いつもの酒を飲み
Wie immer am Abend trink ich mein gewohntes Bier
いつもの椅子で いつものように
Im gewohnten Sessel auf gewohnte Weise
静かに過ごしていたい
Möchte ich still die Zeit verbringen
やがて風は止まり 星さえも炎に包まれ 降り始める
Bald legt sich der Wind, selbst Sterne umhüllt Feuer, es beginnt zu fallen
この世が終る時 世界のどこかで 鐘が鳴るだろう
Wenn diese Welt endet, wird irgendwo auf Erden eine Glocke läuten
私は 愛するおまえの肩を抱き
Ich umarme deine Schultern, meine Geliebte
想い出のあの街角で 静かにその時を迎える
An jener strahlenden Straßenecke erwarte still ich jene Stunde
おまえを抱きしめながら
Während ich dich in den Armen halte
静かに命を終る...
Geht still mein Leben zu Ende...





Writer(s): 谷村 新司, 谷村 新司


Attention! Feel free to leave feedback.