Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
この世が終る時
Wenn diese Welt endet
例えば明日にも
この世が終るなら
Wenn
etwa
morgen
diese
Welt
enden
sollte
三通の手紙だけは
せめて残しておきたい
Möchte
ich
wenigstens
drei
Briefe
hinterlassen
一通は私を育ててくれた父母に
Einen
an
die
Eltern,
die
mich
großgezogen
haben
ありきたりだけれど"ありがとうございました"と
Es
ist
banal,
aber
"Danke
schön"
それだけを何度も書きたい
Genau
das
möchte
ich
immer
wieder
schreiben
色あせた写真を見つめながら
Während
ich
auf
verblasste
Fotos
starre
語り続けた夜と
Die
Nächte
endlosen
Erzählens
幾度か見た二人のやさしい涙の為にも
Und
für
die
zarten
Tränen,
die
wir
beide
manchmal
weinten
命終る時まで
誇りを持ち続けたい
Möchte
ich
bis
zum
Lebensende
stolz
darauf
bleiben
私はまぎれもなく
貴方達の息子であったことを
Dass
ich
zweifellos
euer
Sohn
gewesen
bin
二通目の手紙は
かけがえのない友達に
Der
zweite
Brief
geht
an
unersetzliche
Freunde
ありきたりだけれど"ありがとうございました"と
Es
ist
banal,
aber
"Danke
schön"
追伸に一度だけ書きたい
Ein
einziges
Mal
möchte
ich's
im
Nachwort
schreiben
今にして思えば
楽しいばかりの学生だった
Rückblickend
war's
eine
reine
Freude,
Schüler
zu
sein
目を閉じて想い返す
いくつかの場面には
Wenn
ich
die
Augen
schließe,
sehe
ich
in
manchen
Szenen
あの頃の友達の笑顔
Die
lächelnden
Gesichter
jener
Freunde
von
damals
陽に焼けて
誇りにまみれながら
Sonnenverbrannt,
vom
Stolz
durchdrungen
走りつづけた道を
Den
Weg,
den
wir
weiterliefen
振り返りながら前を行く
君だから君だから今日まで
Weil
du,
gerade
du
bis
heute,
rückblickend
voranschreitest
信じつづけたことを誇りに思っていたい
Auf
mein
unerschütterliches
Vertrauen
möchte
ich
stolz
sein
君が側にいてくれた青春だったからこそ
Gerade
weil
du
in
meiner
Jugend
an
meiner
Seite
warst
輝いた日々を過ごせた
Konnte
ich
solch
strahlende
Tage
leben
最後の手紙には
宛名さえ書かずに
Im
letzten
Brief
schreibe
ich
nicht
mal
einen
Namen
使いなれた便箋に
黒いインクで"サヨナラ"と
Auf
vertrautem
Papier
mit
schwarzer
Tinte
"Leb
wohl"
たった一言書きたい
Nur
dieses
einzige
Wort
möcht'
ich
schreiben
いつもの夜のように
いつもの酒を飲み
Wie
immer
am
Abend
trink
ich
mein
gewohntes
Bier
いつもの椅子で
いつものように
Im
gewohnten
Sessel
auf
gewohnte
Weise
静かに過ごしていたい
Möchte
ich
still
die
Zeit
verbringen
やがて風は止まり
星さえも炎に包まれ
降り始める
Bald
legt
sich
der
Wind,
selbst
Sterne
umhüllt
Feuer,
es
beginnt
zu
fallen
この世が終る時
世界のどこかで
鐘が鳴るだろう
Wenn
diese
Welt
endet,
wird
irgendwo
auf
Erden
eine
Glocke
läuten
私は
愛するおまえの肩を抱き
Ich
umarme
deine
Schultern,
meine
Geliebte
想い出のあの街角で
静かにその時を迎える
An
jener
strahlenden
Straßenecke
erwarte
still
ich
jene
Stunde
おまえを抱きしめながら
Während
ich
dich
in
den
Armen
halte
静かに命を終る...
Geht
still
mein
Leben
zu
Ende...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 谷村 新司, 谷村 新司
Album
Subaru
date of release
01-12-2004
Attention! Feel free to leave feedback.