Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
赤い傘が消えてゆく
インディゴの街に
Der
rote
Schirm
verschwindet
in
der
Indigo-Stadt
夕暮れもないままに
気が付けば夜の中
Ohne
Dämmerung
stelle
ich
fest:
Wir
sind
in
der
Nacht
ガラス越しの口づけも
地下鉄の音も
Küsse
durch
Glas,
der
U-Bahn-Lärm
モノクロのサイレント
僕が愛したノーマ・ジーン
Monochrome
Stille,
mein
geliebtes
Norma
Jean
モンロー気取った君には
Say
Good-bye
Dir,
nachahmender
Monroe:
Sag
Lebewohl
素顔に戻って
もう一度はじめから
Komm
zurück
zu
deinem
wahren
Ich,
lass
uns
neu
beginnen
キラキラしていた
デニムの季節まで
Bis
zur
funkelnden
Jeans-Ära
二人のドラマを
巻き戻したい
Unser
Drama
möchte
ich
zurückspulen
ブルースが流れてる
インディゴの街に
Blues
erklingt
in
der
Indigo-Stadt
溶けてゆく悲しみは
想い出のピンボール
Zerfließende
Trauer
wie
ein
Flipper
der
Erinnerung
肌をさす雨の粒
白いシャツ越しに
Regentropfen
streifen
die
Haut
durchs
weiße
Hemd
しみ込んで僕はただ
声もなく叫んでた
Eindringend
schreie
ich
lautlos
ディマジオ気取った
僕にも
Say
Good-bye
Mir,
nachahmendem
DiMaggio:
Sag
Lebewohl
素顔に戻って
もう一度はじめから
Komm
zurück
zu
deinem
wahren
Ich,
lass
uns
neu
beginnen
キラキラしていた
デニムの季節まで
Bis
zur
funkelnden
Jeans-Ära
二人のドラマを
巻き戻したい
Unser
Drama
möchte
ich
zurückspulen
大人のふりした二人に
Say
Good-bye
Uns,
Erwachsene
vorspielenden:
Sag
Lebewohl
素顔に戻って
もう一度はじめから
Komm
zurück
zu
deinem
wahren
Ich,
lass
uns
neu
beginnen
キラキラしていた
デニムの季節まで
Bis
zur
funkelnden
Jeans-Ära
二人のドラマを
巻き戻したい
Unser
Drama
möchte
ich
zurückspulen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 谷村 新司, 金田 一郎, 谷村 新司, 金田 一郎
Album
バサラ
date of release
02-03-2005
Attention! Feel free to leave feedback.