Shinji Tanimura - 玄冬記 -花散る日- - translation of the lyrics into German

玄冬記 -花散る日- - Shinji Tanimuratranslation in German




玄冬記 -花散る日-
Spätherbst-Aufzeichnungen - Tage des Blütenfalls
通夜の夜には不釣合なほど
In der Nacht der Totenwache, unpassend hell,
空一面の銀の星
Übersät der Himmel mit silbernen Sternen
黒い喪服の弔問客が
Schwarzgekleidete Trauergäste
今日だけは明るい路地を抜けて
Durchqueren heute nur helle Gassen
終電車が走り抜けた後
Nachdem der letzte Zug vorbeigerast ist
この部屋にも夜が来る
Kommt auch in diesem Raum die Nacht
この空の下で暮らしている
Länger bricht sie an als anderswo
他の人よりも長い夜が来る
Für alle, die unter diesem Himmel leben
酒にのがれて逃げてもみたい
Fliehen möcht ich, mich im Alkohol ertränken
大きな声で歌でも唄おうか
Laut ein Lied anstimmen, einfach losbrüllen
いつかは来ると今日という日が
Dass dieser Tag eines Tages käme
いつかは来ると知っていた
Ich wusste es, dass er käme
おしい人を失くしましたねと
"Haben Sie eine so wertvolle Person verloren?"
隣の部屋で声がする
Sprichts vom Nebenzimmer herüber
聞こえるはずのない貴方でも
Selbst dir, der es unmöglich hören kann
伝えてみました二月の闇に
Send ichs nach in Februars Finsternis
旅に疲れる様になってきました
Müde bin ich geworden von der Reise
ホテルの窓から見る景色にも驚くことが
Selten noch staun ich über Aussichten
少なくなってきてしまいました
Die das Hotelzimmerfenster zeigt
春がそこまできているというのに
Obwohl der Frühling längst naht
胸さえときめかなくなりました
Hocht mein Herz nicht mehr vor Freude
毎年毎年こんな風に何かを失くしながら
Jedes Jahr verlier ich so mehr und mehr
年を取ってゆくのかもしれません
So wohl altert man vor sich hin
貴方の胸に抱かれたかった
An deine Brust möcht ich mich schmiegen
今夜しみじみそう思う
In dieser Nacht durchdringt mich der Gedanke
香の匂いにまぎれて香る
Vom Räucherduft sich lösend, entschwebt
貴方が愛おしんだ冬の花
Die Winterblume, die du geliebt hast
覚えてますか子供の頃に
Erinnerst du dich der Segeltuchschuhe,
買ってもらったズック靴
Die du mir kauftest in Kindertagen?
さよならすると貴方の後を
Ein Sommerabend: schluchzend jagte ich dir
泣きながら追いかけた夏の夕暮れ
Nach, als du "Lebewohl" gesagt
出逢える人の数よりもなお
Zahlreicher sind schon jene, die mich ließen
別れる人の数が増えてきた
Als jemals neu mir noch begegnen
いつかは来ると今日という日が
Dass dieser Tag eines Tages käme
いつかは来ると知っていた
Ich wusste es, dass er käme
通夜の夜には不釣合なほど
In der Nacht der Totenwache, unpassend hell,
空一面の銀の星
Übersät der Himmel mit silbernen Sternen
泣きながら追いかけることさえ
Ein Erwachsener ward ich, der nicht einmal
出来ないくらい大人になりました
Schluchzend hinterherzulaufen vermag





Writer(s): Shinji Tanimura


Attention! Feel free to leave feedback.