Lyrics and translation Shreya Ghoshal & Ganesh Ragavendra - Kandaen Kanmaniyae (From "Renigunta")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kandaen Kanmaniyae (From "Renigunta")
Канден Канмания (Из фильма "Ренигунта")
கண்ணே
கண்மணியே
Свет
очей
моих,
கருகும்
மின்மினியே
Мерцающий
огонек,
காலம்
மாறிவிடும்
கலங்காதே
Время
изменится,
не
печалься.
ஜன்னல்
திறந்து
வைத்தால்
Открой
окно,
காற்றில்
வெளிச்சம்
வரும்
И
свет
ворвется
с
ветром,
காயம்
ஆறிவிடும்
வருந்தாதே
Раны
заживут,
не
горюй.
விழியில்
விழியில்
В
глазах,
в
глазах
கண்ணீர்
ஏன்
வந்தது
Почему
появились
слезы?
இதயம்
எரிந்து
இமயம்
அழுகின்றது
Сердце
горит,
и
Гималаи
плачут.
நூலிலே
ஆடிடும்
பொம்மைகள்
நாமடா
Мы
– марионетки,
танцующие
на
нитях,
கனவுகள்
காண்பதே
வீண்டா
Видеть
сны
– тщетно.
ஏழைகள்
எந்த
நாளுமே
Бедняки
всегда
மனதோடு
ஆசைகள்
வளர்ப்பதும்
В
сердцах
лелеют
мечты,
அதன்
வழி
நடப்பதும்
தவறில்லை
И
следовать
им
– не
грех.
ஆயினும்
அவையாவுமே
Но
все
они
விதி
கேட்கும்
கேள்விக்கு
На
вопросы
судьбы
விடை
சொல்ல
வழியின்றி
Не
могут
дать
ответа,
கலைந்திடும்
வழிப்பாதைகள்
И
пути
расходятся.
இளமைக்காலம்
அழகிய
காலம்
Молодость
– прекрасная
пора,
இவளுக்கு
கிடைக்கவில்லை
Но
ей
она
не
досталась.
பருந்துகள்
துறத்தும்
வானத்தில்
В
небе,
где
кружат
ястребы,
வண்ணத்துப்பூச்சிக்கு
இடமுமில்லை
Нет
места
бабочке.
வானவில்
இவன்
வானவில்
Радуга,
его
радуга,
விழி
பார்த்திடும்
நேரத்தில்
В
момент,
когда
наши
взгляды
встречаются,
பாதியில்
கரைவதும்
ஏன்
Почему
она
исчезает
на
полпути?
நூலிலே
ஆடிடும்
பொம்மைகள்
நாமடா
Мы
– марионетки,
танцующие
на
нитях,
கனவுகள்
காண்பதே
வீணடா
Видеть
сны
– тщетно.
காதலும்
அலைபோலவே
Любовь
подобна
волне,
கரைதாண்டிட
வழியின்றி
Не
в
силах
достичь
берега,
திரும்பிட
மனமின்றி
Не
желая
возвращаться,
நுரையுடன்
அலைந்திடுமே
Блуждает
с
пеной.
ஊமையின்
கனவாகவே
Как
сон
немого,
வெளியேறவும்
வழியின்றி
Не
в
силах
вырваться
наружу,
உரைத்திட
மொழியின்றி
Не
имея
слов,
чтобы
рассказать,
உயிருடன்
இறந்திடுமே
Живым
умирает.
இதயம்
என்பது
சத்தியமாக
Сердце,
поистине,
இறைவனுக்கில்லையடா
Не
принадлежит
Богу.
இதயம்
மட்டும்
அவனுக்கு
இருந்தால்
Если
бы
у
Него
было
сердце,
துன்பங்கள்
இல்லையடா
Не
было
бы
страданий.
வேதனை
தினம்
வேதனை
Мука
каждый
день,
мука,
நதி
தேங்கிடும்
வேளையில்
Когда
река
переполняется,
தொனிகள்
போவதெங்கே
Куда
уходят
звуки?
நூலிலே
ஆடிடும்
பொம்மைகள்
நாமடா
Мы
– марионетки,
танцующие
на
нитях,
கனவுகள்
காண்பதே
வீண்டா
Видеть
сны
– тщетно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): GANESH RAGHAVENDRAN, NA. MUTHUKUMAR
Attention! Feel free to leave feedback.