Lyrics and translation Yuvan Shankar Raja - Anbae Peranbae
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anbae Peranbae
Любимая, великая любовь моя
பேரன்பே...
Великая
любовь
моя...
பேரன்பே...
Великая
любовь
моя...
ஏனோ
இரவோடு
ஒளியாய்
கூடும்
Почему-то
с
ночью,
как
свет,
сливается
உறவொன்று
கேட்கிறேன்
Отношений
одних
прошу
я
வரைமீறும்
இவளின்
ஆசை
Преступающую
границы
ее
желание
நிறைவேற
பார்க்கிறேன்
Исполнить
пытаюсь
நதி
சேரும்
கடலின்
மீது
Река,
впадающая
в
море,
на
поверхности
его
மழை
நீராய்
சேருவேன்
Дождевой
водой
стану
я
அமுதே
பேரமுதே
Нектар
мой,
великий
нектар
мой
பெண்மனதின்
கனவின்
Женского
сердца
мечты
ஏக்கம்
தீர்க்குமா
Тоску
утолит
ли?
மதியே
நன்
மதியே
Луна
моя,
добрая
луна
моя
இவன்
அழகின்
பிம்பம்
Красоты
моей
образ
கண்கள்
பார்க்குமா
Глаза
увидят
ли?
தோற்குமா
Побеждены
будут
ли?
மழைவானம்
தூறும்
போது
Когда
дождевые
облака
проливаются
மணல்
என்ன
கூசுமோ
Песок
разве
стесняется?
மலரோடு
மலர்கள்
கூட
Когда
цветок
с
цветком
соединяется
ஊர்
என்ன
தூற்றுமோ
Разве
мир
осуждает?
திரையே
திரைக்கடலே
Занавес
мой,
море
занавеса
உன்
அதிரும்
அன்பு
Твоя
трепетная
любовь
மதிலை
தாண்டுதே
Стену
перепрыгивает
நெஞ்சோரம்
தூங்கும்
மோகம்
В
груди
спящая
страсть
கண்ணோரம்
தூபம்
போட
Перед
глазами
– словно
благовония
சொல்லாத
ரகசியம்
நீதானே
Несказанная
тайна
– это
ты
ஊர்
கேட்க
ஏங்குதே
Мир
услышать
жаждет
தனிமையில்
துணைவரும்
யோசனை
В
одиночестве
приходящая
мысль
– спутник
мой
நினைவில்
மணக்குதுன்
வாசனை
В
памяти
– аромат
твой
எல்லாமே
ஒன்றாக
மாறுதே
Все
воедино
сливается
மணந்திட
சேவல்
கூவுதே
Чтобы
пожениться,
петух
кричит
கோடைக்காலத்தின்
மேகங்கள்
Облака
летнего
времени
கார்காலம்
தூறும்
Сезон
дождей
проливают
ஆளில்லாத
காட்டிலும்
В
безлюдном
лесу
பூபாளம்
கேட்கும்
Мелодия
цветов
слышна
அன்பே
பேரன்பே
Любимая,
великая
любовь
моя
நெடுவாழ்வின்
நிழல்கள்
Долгой
жизни
тени
வண்ணம்
ஆகுதே...
ஆகுதே...
Красками
становятся...
становятся...
உறவே
நம்
உறவே
Отношения
наши,
отношения
наши
ஒரு
அணுவின்
பிரிவில்
В
разделении
одного
атома
அன்றில்
ஆகுதே...
ஆகுதே...
Ласточкой
становятся...
становятся...
உரையாத
சொல்லின்
பொருளை
Несказанных
слов
значение
மொழி
இங்கு
தாங்குமோ
Разве
язык
здесь
выдержит?
உறவாக
அன்பில்
வாழ
Чтобы
в
любви,
как
в
родстве,
жить
ஒரு
ஆயுள்
போதுமோ
Разве
одной
жизни
хватит?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): UMA DEVI, YUVAN SHANKAR RAJA
Attention! Feel free to leave feedback.