Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ben
bu
kasketi
başımdan
hiç
çıkarmamıştım
Ich
habe
diese
Kappe
niemals
von
meinem
Kopf
genommen
Sükunet
sessiz
gelip,
omzunda
nifak
taşırdı
Die
Stille
kam
leise,
auf
deiner
Schulter
trug
sie
Zwietracht
Biraz
şaşırdım,
sonra
geçti
yoluma
baktım
Ich
war
etwas
verwirrt,
dann
schaute
ich
meinen
Weg
entlang
Saklanan
tüm
gerçekler
sonuna
kadar
korunamazdı
Alle
verborgenen
Wahrheiten
konnten
bis
zum
Ende
nicht
geschützt
werden
Dedim
ki:
"Kaderi
yazan,
bu
tanrı
mı?"
Ich
fragte:
"Ist
dieser
Gott
es,
der
das
Schicksal
schreibt?"
Anlar
öyle
birikti,
yıl
oldu
utandığım
Momente
häuften
sich
so,
es
wurde
ein
Jahr,
für
das
ich
mich
schämte
Bunaldığım
zamanların
sonuydu,
üzülmedim
Es
war
das
Ende
der
Zeiten,
in
denen
ich
verzweifelte,
ich
war
nicht
traurig
Aklım
ipini
suya
salmış
ol
bu
sanrının
Mein
Verstand
hat
das
Seil
dieser
Täuschung
ins
Wasser
gelassen
Usanmışım
ben,
dört
yanım
pas
ve
kir
Ich
bin
müde,
überall
um
mich
herum
Rost
und
Schmutz
Kastedilmiş
her
ne
varsa
yalanlandı
bildiğim
Alles,
was
beabsichtigt
war,
wurde
widerlegt,
was
ich
wusste
Bu
pisliğin
içindeyim,
kalktı
yakalarım
Ich
bin
in
dieser
Dreckseligkeit,
ich
stand
auf
und
packte
sie
Susmadıkça
diklendim,
kaçtığında
yakaladım
Solange
ich
nicht
schwieg,
trotzte
ich,
wenn
du
flohst,
fing
ich
dich
Bu
sonbahar
aldı
benden
iliklerimi
Dieser
Herbst
nahm
mir
mein
Mark
Artık
her
ne
varsa
boşluk
oldu,
saymadım
söylediklerini
Jetzt
ist
alles
nur
noch
Leere,
ich
zählte
nicht,
was
du
sagtest
Dik
tepenin
zirvesiydik
sonra
düştük
en
dibine
Wir
waren
der
Gipfel
des
steilen
Hügels,
dann
fielen
wir
auf
den
Grund
Öylesine
konuşmuştum,
gelenler
gitti
bile
Ich
hatte
nur
so
geredet,
die
Gekommenen
sind
längst
gegangen
Kırk
yılın
başıydı,
boynumda
idam
ipleri
Es
war
der
Beginn
von
vierzig
Jahren,
Galgenstricke
um
meinen
Hals
Kabullendim
olmadı,
hayat
inkar
istedi
Ich
akzeptierte,
es
geschah
nicht,
das
Leben
forderte
Verleugnung
Zift
tadında
rüyalardı
toplayıp
da
derdiğim
Es
waren
Träume
mit
Teergeschmack,
die
ich
sammelte
und
erzählte
Varımı
yoğumu
aldın
elden,
ne
vardı
verdiğin?
Du
nahmst
alles,
was
ich
hatte,
was
gabst
du
mir?
El
insaf
dedim,
kudretiyle
terledin
Ich
sagte:
"Bei
aller
Gerechtigkeit",
du
ließest
mich
vor
Macht
schwitzen
Çıkışa
ne
zaman
yürüyor
olsam
ayaklarımı
kilitledin
Jedes
Mal,
wenn
ich
zum
Ausgang
ging,
blockiertest
du
meine
Füße
Bu
nasıl
insafsızlık,
bu
nasıl
zulümdür?
Was
für
eine
Ungerechtigkeit
ist
das,
was
für
eine
Tyrannei?
Yıllar
oldu
uykudayım,
kabusum
bitmedi
Jahre
bin
ich
schon
im
Schlaf,
mein
Albtraum
endet
nicht
Cihandan
haberdarım,
son
yıllarda
keşmekeşte
Ich
kenne
die
Welt,
in
den
letzten
Jahren
im
Chaos
Sandım
her
zaman
ben
doğru
şıkkı
seçmek
elde
Ich
dachte,
ich
könne
immer
die
richtige
Wahl
treffen
Olmayınca
olmuyo,
silahlarımı
teslim
ettim
Wenn
es
nicht
geht,
dann
geht
es
nicht,
ich
gab
meine
Waffen
ab
Sustum
en
sonunda
ben
de
meczupluğa
terfi
ettim
Schließlich
schwieg
ich
und
wurde
zum
Narren
befördert
Feza
biraz
suratsız
şu
günlerde
Der
Himmel
ist
in
diesen
Tagen
etwas
mürrisch
Gel
bu
tastan
iç,
özgür
ol
rüzgarlar
esmedikçe
Komm,
trink
aus
diesem
Becher,
sei
frei,
solange
die
Winde
nicht
wehen
Bu
yolun
sonundayız,
karanlığın
dibindeyiz
Wir
sind
am
Ende
dieses
Weges,
in
der
Tiefe
der
Dunkelheit
Bu
sürgünün
yok
biteceği
Dass
dieses
Exil
niemals
enden
wird
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.