Lyrics and translation Siirbaz feat. Radansa, Spade & Hidra - Yaktım Gemileri
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yaktım Gemileri
Я сжёг корабли
Hak
etmiyor
hiçbir
şey
anlatmayan
rapçi
saygı
Не
заслуживает
уважения
рэпер,
который
ничего
не
говорит
Senaryo
değişse
de
kürsülerde
teknik
aynı
Сценарий
меняется,
но
на
трибунах
техника
та
же
Ne
sağcıdan,
ne
solcudan
hayır
var
hepsi
baydı
Нет
пользы
ни
от
правых,
ни
от
левых,
все
это
надоело
Siyonistin
şarjöründeki
son
mermi
etnik
ayrım
Последняя
пуля
в
магазине
сиониста
— это
этническая
рознь
Şiir
sikip
sokmuyor
lan
sevme
beni
ve
kapat
sesimi
duyduğunda
Поэзия
не
ебёт
и
не
вставляет,
так
что
не
люби
меня
и
заткнись,
когда
услышишь
мой
голос
Hiphop
ne
vali
emrinde
ne
padişah
buyruğunda
Хип-хоп
не
подчинён
ни
вали,
ни
приказу
падишаха
Ne
battle
ne
aşk
olabilirdi
derdim
Могло
бы
быть
ни
баттлом,
ни
любовью,
в
этом
была
моя
проблема
Büyüdüğüm
bu
sokaklarda
ölen
varken
halk
ekmek
kuyruğunda
В
этих
улицах,
где
я
вырос,
умирают,
пока
стоят
в
очереди
за
хлебом
Sanırım
tehlikeli
o
bölgeyi
geçtim
Кажется,
я
перешел
ту
опасную
черту
Saygıyı
hak
et
giyip
şu
ateşten
gömlegi
Rapçi
Заслужи
уважение,
надев
эту
огненную
рубашку,
Рэпер
Yaşıtlarım
am
peşindeyken
bütün
hayallerime
sünger
çekip
Hiphop
dedim
Пока
мои
сверстники
гонялись
за
шлюхами,
я
поставил
крест
на
всех
мечтах
и
сказал
Хип-хоп
Ölmeden
ölmeyi
seçtim
Я
выбрал
умереть,
не
умерев
Hak
ettiğin
kıyamet
geldiğinde
merhametten
geriye
say
Когда
придет
заслуженный
тобою
конец
света,
считай
от
милосердия
Beyinde
düş,
gönülde
derdin
yoksa
alma
eline
mic
Если
в
мозгах
нет
мыслей,
а
в
душе
нет
проблем,
не
бери
микрофон
в
руки
30
yaşında
herkez
şu
an
türkçe
rap
dinlerdi
eğer;
Сейчас
бы
все
30-летние
слушали
турецкий
рэп,
если
бы;
Playlist'inde
olsaydı
Arsız
Bela
yerine
Hayk
В
твоем
плейлисте
вместо
Арсыз
Бела
был
бы
Хайк
Son
raddede
aklım
geri
gelir
В
последний
момент
ко
мне
вернется
разум
Yaşamaktan
benim
hakkım
geri
verin
Верните
мне
мое
право
на
жизнь
İki
kelamı
beyinlere
sokmak
için
savaştım
Я
сражался,
чтобы
вбить
пару
слов
в
головы
Yaktım
gemileri
Я
сжёг
корабли
Son
raddede
aklım
geri
gelir
В
последний
момент
ко
мне
вернется
разум
Yaşamaktan
benim
hakkım
geri
verin
Верните
мне
мое
право
на
жизнь
İki
kelamı
beyinlere
sokmak
için
savaştım
Я
сражался,
чтобы
вбить
пару
слов
в
головы
Yaktım
gemileri
Я
сжёг
корабли
Bir
değiliz
savaşları
pembe
masal
görenle
Мы
не
едины
с
теми,
кто
видит
войну
розовой
сказкой
Devlet
senin
tanrın
onun
için
savaş
ve
körelme
Государство
твой
бог,
сражайся
за
него
и
тупей
Babalar
üç
çocuk
bakarken
beynindeki
ödemle
Отцы
смотрят
за
тремя
детьми
с
отеком
мозга
Hiçbir
notun
düzelmicek
ikinci
dönemde
Никакая
оценка
не
исправится
во
втором
семестре
Bu
dünyanın
tek
doğrusu;
ölünmüyor
ölenle
Единственная
правда
в
этом
мире:
с
умершим
не
умирают
Çünkü
bir
gün
senle
gelcek
seni
o
mezara
gömen
de
Потому
что
однажды
вместе
с
тобой
придет
и
тот,
кто
тебя
в
могилу
зароет
Kader
yanlış
önerme
sen
donat
masayı
düşünme
Судьба
— ложное
утверждение,
ты
накрывай
на
стол
и
не
думай
Beş
kişilik
aile
doyuyo
tek
bir
tavuk
dönerle
Семья
из
пяти
человек
наедается
одним
куриным
донером
Memlekette
kadına
saygı
nedir?
gidip
sor
bacına
Что
такое
уважение
к
женщине
в
стране?
Сходи
спроси
у
своей
сестры
Ab-ı
hayat
yalan
mahkumsun
bir
lağım
sondajına
Живая
вода
— ложь,
ты
приговорен
к
канализационной
скважине
Bizim
anlattıklarımız
değere
binmez
hiç
bi
zaman
То,
о
чем
мы
говорим,
никогда
не
будет
иметь
ценности
Defkhan'dan
daha
fazla
para
kazandıkça
torbacılar
Чем
больше
барыги
зарабатывают
денег,
чем
Дефхан
Düşün
neden
rapçiyim?
neden
bütün
bu
şarkılarım
Подумай,
почему
я
рэпер?
Почему
все
мои
песни
такие?
Martılarım
öldü,
cesaret
sesimde
yankılanır
Мои
чайки
умерли,
смелость
эхом
отдается
в
моем
голосе
Sen
hala
diss
bekliyorsun
ve
ben
bunu
yapmadıkça
Ты
все
еще
ждешь
дисса,
и
пока
я
этого
не
сделаю,
Asla
olmayacak
yirmi
milyonluk
bir
fan
clubım
Никогда
не
будет
у
меня
двадцатимиллионного
фан-клуба
Son
raddede
aklım
geri
gelir
В
последний
момент
ко
мне
вернется
разум
Yaşamaktan
benim
hakkım
geri
verin
Верните
мне
мое
право
на
жизнь
İki
kelamı
beyinlere
sokmak
için
savaştım
Я
сражался,
чтобы
вбить
пару
слов
в
головы
Yaktım
gemileri
Я
сжёг
корабли
Son
raddede
aklım
geri
gelir
В
последний
момент
ко
мне
вернется
разум
Yaşamaktan
benim
hakkım
geri
verin
Верните
мне
мое
право
на
жизнь
İki
kelamı
beyinlere
sokmak
için
savaştım
Я
сражался,
чтобы
вбить
пару
слов
в
головы
Yaktım
gemileri
Я
сжёг
корабли
Spade'i
yaratmaktı
Cem
Deniz'in
intiharı
Создать
Спейда
было
самоубийством
Джема
Дениза
Mutluluğu
beklemekti
nefsimizin
intiharı
Ждать
счастья
было
самоубийством
нашей
души
Bakışlarda
imtiyaz,
bu
kinyas
gibi
kinli
yaz
Взгляды
полны
привилегий,
это
обиженное
послание
словно
гневный
приговор
Bir
takıntıydı
zihnimde
bu
insan
eseri
pis
diyar
Навязчивой
идеей
в
моем
разуме
был
этот
созданный
человеком
грязный
мир
Çok
oldu
terk
edeli
beton
ormanı
melekler
Много
времени
прошло
с
тех
пор,
как
ангелы
покинули
бетонные
джунгли
Düşünme
beni,
ben
yalan
hayallerde
yer
etmem
Не
думай
обо
мне,
я
не
задержусь
в
лживых
мечтах
Doğrular,
yalanlar
hedefe
korkular
kenetler
Истины,
ложь,
страхи
сцепляют
цели
Taze
ruhlar
kelek
bedenlerle
çıkmışlar
elekten
Свежие
души
вышли
из
сита
с
испорченными
телами
Ölümü
ölümün
gözlerinden
çaldım
içgüdümde
var
bu
Я
украл
смерть
из
глаз
смерти,
это
врожденное
во
мне
Gündüzün
sonunda
gül
yüzünde
kan
fena
mı
В
конце
дня
кровь
на
твоем
милом
лице,
разве
это
плохо?
Biraz
da
biz
gülmüşüz
ne
var
Немного
и
мы
посмеялись,
что
с
того
Aslında
sen
degilsin
şeytanında
dürttüğüdür
belan
На
самом
деле
не
ты,
это
дьявол
толкает
тебя
к
беде
Buldum
huzuru
dostlarımla
duygusuzluk
kusurum
Я
нашел
покой
со
своими
друзьями,
моя
бессердечность
— мой
недостаток
Bir
de
bu
uykusuluk
hususu
kuytu
korku
kuyusu
А
еще
эта
бессонница,
дело
дрянь,
мрачный
колодец
страха
Huyum
kurusun,
yenilsem
de
pes
etmem
şimdi
söyle
durum
bu
mudur?
Чтоб
мне
провалиться,
хоть
и
проиграю,
не
сдамся,
скажи,
вот
в
чем
дело?
Unutma
başarı
isteyen
yürekte
umut
bulunur
Не
забывай,
в
сердце,
желающем
успеха,
есть
надежда
Son
raddede
aklım
geri
gelir
В
последний
момент
ко
мне
вернется
разум
Yaşamaktan
benim
hakkım
geri
verin
Верните
мне
мое
право
на
жизнь
İki
kelamı
beyinlere
sokmak
için
savaştım
Я
сражался,
чтобы
вбить
пару
слов
в
головы
Yaktım
gemileri
Я
сжёг
корабли
Son
raddede
aklım
geri
gelir
В
последний
момент
ко
мне
вернется
разум
Yaşamaktan
benim
hakkım
geri
verin
Верните
мне
мое
право
на
жизнь
İki
kelamı
beyinlere
sokmak
için
savaştım
Я
сражался,
чтобы
вбить
пару
слов
в
головы
Yaktım
gemileri
Я
сжёг
корабли
Zor
zamanda
dua
et
ne
dilek
lan
ne
türbesi
В
трудные
времена
молись,
к
черту
твои
желания
и
усыпальницы
Senin
beyni
aydınlatan
cehaletin
gölgesi
Твой
мозг
озаряет
тень
невежества
Devletin
yılan
başı
ve
sen
sadece
vergisin
Государство
— это
змеиная
голова,
а
ты
всего
лишь
налог
Bu
asgari
maaş
vekilin
tek
bir
şaraba
verdiği
Эта
минимальная
зарплата,
которую
депутат
тратит
на
одно
вино
Karın
da
takın
trilyon,
sokakta
bir
milyon
На
кармане
у
тебя
триллионы,
а
на
улице
миллион
Onca
bebek
geberdi
sen
Dubai'den
görmüyorsun
Столько
младенцев
погибло,
а
ты
этого
не
видишь
из
Дубая
Arap
mı
sikti
götünü?
Bir
gittin
bir
gelmiyorsun
Арабы
что,
тебя
в
задницу
выебали?
Уехал
и
не
возвращаешься
Sen
alın
terini
akıttıkça
ocakta
et
pişmiyor
Пока
ты
проливаешь
свой
пот,
на
плите
мясо
не
жарится
Cümle
kuramayan
bakan
bu
memlekette
В
этой
стране
министр,
который
не
может
составить
предложение
Sende
tekte
bekle
doğmayacak
güneş
burda
gerçek
Жди,
солнце
здесь
не
взойдет,
это
реальность
Medya
basın
dediğinse
bu
şeytanların
kozu
А
то,
что
вы
называете
СМИ,
— это
козырь
этих
дьяволов
Afrikadaki
rezalet
bu
insanlığın
sonu
Позор
в
Африке
— это
конец
человечества
Cebin
delikse
şifa
yok
yabancı
doktorun
Если
твой
карман
дырявый,
то
нет
исцеления
от
чужого
доктора
Hangi
akrabana
emanet
3.
Bosphorus?
Кому
из
твоих
родственников
доверен
3-й
Босфор?
Kinim
öyle
fazla,
dudaklarda
alev
topu
Моя
злоба
так
велика,
на
губах
огненный
шар
Siyonistin
köpeklerine
paran
kadar
doğrusu
Для
псов
сионистов
правда
стоит
столько,
сколько
у
тебя
денег
Son
raddede
aklım
geri
gelir
В
последний
момент
ко
мне
вернется
разум
Yaşamaktan
benim
hakkım
geri
verin
Верните
мне
мое
право
на
жизнь
İki
kelamı
beyinlere
sokmak
için
savaştım
Я
сражался,
чтобы
вбить
пару
слов
в
головы
Yaktım
gemileri
Я
сжёг
корабли
Son
raddede
aklım
geri
gelir
В
последний
момент
ко
мне
вернется
разум
Yaşamaktan
benim
hakkım
geri
verin
Верните
мне
мое
право
на
жизнь
İki
kelamı
beyinlere
sokmak
için
savaştım
Я
сражался,
чтобы
вбить
пару
слов
в
головы
Yaktım
gemileri
Я
сжёг
корабли
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.