Lyrics and translation Sinik - 100 mesures de haine
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
100 mesures de haine
100 мер ненависти
Ce
soir
il
pleut
dans
ma
ville,
la
situation
s'envenime
Сегодня
вечером
в
моем
городе
дождь,
ситуация
накаляется,
J'ai
l'impression
que
la
déprime
s'est
invitée
sans
me
le
dire
У
меня
такое
чувство,
что
депрессия
пришла
без
приглашения.
Noyé
dans
les
tracas
et
les
remords
Утопаю
в
заботах
и
сожалениях,
Mon
coeur
en
panne
attend
depuis
24
ans
qu'on
le
remorque
Мое
сломанное
сердце
уже
24
года
ждет,
когда
его
отбуксируют.
Les
voyous
sont
à
la
tess,
les
pédophiles
sont
à
la
messe
Хулиганы
на
районе,
педофилы
на
мессе,
J'ai
le
number
de
la
douleur
quand
je
l'appelle
je
la
baise
У
меня
есть
номер
боли,
когда
я
звоню
ей,
я
ее
имею.
Des
arnaques
des
rafales
en
drive
by
Аферы,
шквальный
огонь
из
проезжающей
машины,
Préviens
Julien
Courbet
là
où
j'habite
y'a
du
travail
Передай
Жульену
Курбе,
что
там,
где
я
живу,
есть
работа.
On
voit
la
vie
sur
les
bancs
très
naturellement
Мы
видим
жизнь
на
скамейках,
это
так
естественно,
L'époque
de
l'école
primaire
est
morte
prématurément
Время
начальной
школы
умерло
преждевременно.
On
va
en
classe
pour
pionser
Мы
идем
в
школу,
чтобы
балдеть,
Et
moi
je
ne
comprends
pas
quand
les
racistes
vont
à
la
plage
pour
bronzer
А
я
не
понимаю,
зачем
расисты
ходят
на
пляж
загорать.
L'espoir
et
le
bonheur
traînent
dans
les
poubelles
Надежда
и
счастье
валяются
в
мусорных
баках,
En
vérité
ceux
qui
veulent
m'étouffer
prennent
de
mes
nouvelles
На
самом
деле
те,
кто
хотят
меня
задушить,
интересуются
моими
делами.
On
se
tourne
les
pouces
la
mairie
ferme
le
gymnase
Мы
сидим
сложа
руки,
мэрия
закрывает
спортзал,
Depuis
j'inhale
et
je
réfléchis
mal
que
veux-tu
que
j'y
fasse
С
тех
пор
я
плохо
дышу
и
плохо
соображаю,
что
ты
хочешь,
чтобы
я
сделал?
Tout
va
si
vite
alors
je
raconte
ma
galère
Все
происходит
так
быстро,
поэтому
я
рассказываю
о
своих
бедах,
N'importe
quel
revolver
peut
mettre
fin
à
ma
carrière
Любой
револьвер
может
положить
конец
моей
карьере.
Souffrir
est
une
maladie
évidemment
Страдание
— это
болезнь,
очевидно,
La
bouteille
de
vodka
me
soulage
plus
que
les
médicaments
Бутылка
водки
облегчает
мне
боль
больше,
чем
лекарства.
La
vie
me
casse
les
couilles
donc
je
donne
des
coups
Жизнь
меня
достала,
поэтому
я
раздаю
удары,
Les
fistons
partent
sous
écrous
les
darons
taffent
pour
des
clous
Сынки
попадают
за
решетку,
отцы
пашут
за
копейки.
On
se
fusille
pour
du
matériel,
Мы
стреляем
друг
в
друга
из-за
барахла,
Le
meurtrier
et
sa
victime
se
connaissaient
depuis
la
maternelle
Убийца
и
его
жертва
знали
друг
друга
с
детского
сада.
Le
bonheur
il
serait
temps
qu'il
se
répande
Счастье,
пора
бы
ему
распространиться,
36
mois
de
sursis
m'empêchent
de
respirer
sereinement
36
месяцев
условно
мешают
мне
спокойно
дышать.
Je
pourrais
te
dire
que
tout
va
bien
mais
tout
va
mal
Я
мог
бы
сказать
тебе,
что
все
хорошо,
но
все
плохо,
Si
les
sourires
ne
sont
pas
là
Если
улыбок
нет,
C'est
que
souffrir
devient
banal
Значит,
страдание
становится
обыденностью.
C'est
comme
dans
un
film
d'épouvante,
c'est
éprouvant
Это
как
в
фильме
ужасов,
это
тяжело,
Les
enterrements
sont
devenus
monnaie
courante
Похороны
стали
обычным
делом.
Si
tu
prends
de
la
me-ca
je
t'invite
à
décrocher
Если
ты
употребляешь
наркотики,
я
предлагаю
тебе
завязать,
Mon
pote
si
tu
prends
la
bécane
évite
les
ricochets
Друг,
если
ты
гоняешь
на
мотоцикле,
избегай
рикошетов.
J'avance
mais
les
policiers
m'arrêtent
Я
иду
вперед,
но
полицейские
меня
останавливают,
Les
psychologues
voudraient
mater
ce
qui
se
passe
dans
ma
tête
Психологи
хотели
бы
увидеть,
что
происходит
у
меня
в
голове.
Je
crois
que
j'ai
du
mal
à
trouver
l'équilibre
Думаю,
мне
трудно
найти
равновесие
Entre
le
cancer
du
poumon
et
le
coma
éthylique
Между
раком
легких
и
алкогольной
комой.
Education
au
ceinturon,
aux
coups
de
sandale
Воспитание
ремнем,
ударами
сандалии,
Je
trouve
ça
inutile
tel
un
cours
de
science
nat
Я
нахожу
это
бесполезным,
как
урок
естествознания.
Le
procureur
se
prend
pour
dieu
tout
puissant
Прокурор
возомнил
себя
всемогущим
богом,
Devient
la
cause
de
tous
mes
vomissements!
Он
становится
причиной
всей
моей
рвоты!
La
misère,
l'alcool
et
les
cachets
Нищета,
алкоголь
и
таблетки
Pour
ceux
qui
vivent
dans
les
cartons
mais
qui
n'ont
plus
rien
à
déménager,
Для
тех,
кто
живет
в
коробках,
но
им
уже
нечего
перевозить.
Une
mère
femme
de
ménage
pour
une
bourgeoise
Мать
уборщица
у
буржуазии,
Façon
Angéla
Bower
mais
c'était
ça
où
Manpower!
Как
Анжела
Бауэр,
но
это
было
либо
так,
либо
Manpower!
Alors
j'explose
car
la
vie
me
dévisage
Поэтому
я
взрываюсь,
потому
что
жизнь
смотрит
на
меня,
Bientôt
j'aurai
besoin
de
la
brigade
de
déminage
Скоро
мне
понадобится
саперный
отряд.
Tout
est
bidonné,
sans
jamais
mitonner
Все
подстроено,
без
всякой
готовки,
On
capitule
entre
des
murs
capitonnés
Мы
сдаемся
в
стеганых
стенах.
Difficile
d'être
lucide
Трудно
быть
здравомыслящим,
Quand
certains
pensent
que
le
suicide
serait
une
preuve
de
réussite
Когда
некоторые
думают,
что
самоубийство
— это
доказательство
успеха.
Apprendre
à
avoir
mal,
à
savoir
se
démerder
Учиться
терпеть
боль,
учиться
справляться
самому,
Comprendre
que
les
espoirs
et
les
étoiles
ont
déserté
Понимать,
что
надежды
и
звезды
покинули
нас.
Trop
silencieux,
mon
père
ne
m'a
jamais
appelé
mon
fils
Слишком
молчаливый,
мой
отец
никогда
не
называл
меня
сыном,
M'a
découvert
en
écoutant
mon
disque
Узнал
меня,
послушав
мой
диск.
Même
si,
l'avenir
est
en
chantier
Даже
если
будущее
на
стройке,
Je
pleure
des
rimes
en
chantant
Я
плачу
рифмами,
когда
пою,
Je
me
présente
enchanté
Я
представляюсь
очарованным.
On
s'ennuie
comme
on
respire,
Мы
скучаем,
как
дышим,
C'est
mauvais
signe
les
convocations
à
répétition
me
donnent
mauvaise
mine
Плохой
знак,
постоянные
повестки
портят
мне
настроение.
Désormais
un
seul
join
ne
me
suffit
pas
Теперь
одного
косяка
мне
недостаточно,
La
chance
est
dans
le
soupirail
Удача
в
щели,
Jamais
elle
ne
me
sourira
Она
никогда
мне
не
улыбнется.
J'aurais
besoin
d'une
feuille
et
d'une
blonde
Мне
бы
лист
бумаги
и
блондинку,
Pour
oublier
que
ça
fait
mal
de
discuter
avec
une
tombe
Чтобы
забыть,
как
больно
разговаривать
с
могилой.
Les
tensions
me
rappellent
que
les
temps
changent
Напряжение
напоминает
мне,
что
времена
меняются,
Le
pharmacien
me
fait
un
prix
sur
les
pansements
Аптекарь
делает
мне
скидку
на
пластыри.
J'ai
vu
les
chances
de
réussite
se
défiler
Я
видел,
как
шансы
на
успех
ускользают,
Pourtant
le
plus
dur
c'est
admettre
que
le
bonheur
s'est
débiné
Но
самое
трудное
— признать,
что
счастье
ушло.
Dignement
on
reste
proche
du
cortège
С
достоинством
мы
остаемся
рядом
с
процессией,
Sous
caféine
comme
n'importe
quel
prof
du
collège
Под
кофеином,
как
любой
учитель
в
колледже.
La
soirée
dans
une
cellule
de
dégrisement
Вечер
в
вытрезвителе,
Déprimant,
à
mon
plus
grand
détriment
Удручающе,
к
моему
большому
сожалению.
Je
rêve
d'avoir
les
clés
de
la
baraque
Я
мечтаю
получить
ключи
от
дома
Et
une
carrière
moins
éphémère
que
les
élèves
de
la
star
Ac
И
о
карьере
менее
эфемерной,
чем
у
учеников
Star
Academy.
Je
tends
la
main
aux
anges
ayant
pour
but
de
les
rejoindre
Я
протягиваю
руку
ангелам,
чтобы
присоединиться
к
ним,
Malgré
mes
relations
d'amour
avec
le
join
Несмотря
на
мои
любовные
отношения
с
косяком.
2005,
les
ennuis
me
font
pâlir
2005,
неприятности
заставляют
меня
бледнеть,
De
façon
unanime
sur
Paris
la
vie
ne
fait
pas
rire
Единогласно
в
Париже
жизнь
не
вызывает
смеха.
On
pleure
de
l'intérieur
pour
quelques
potes
en
réclusion
Мы
плачем
внутри
себя
за
нескольких
друзей
в
заключении,
Sarko
te
vend
la
corde
en
réduction
Саркози
продает
тебе
веревку
со
скидкой.
Le
style
de
vie
d'un
gladiateur
Образ
жизни
гладиатора,
Le
coeur
toujours
aussi
froid
malgré
la
qualité
du
radiateur
Сердце
все
такое
же
холодное,
несмотря
на
качество
радиатора.
Les
kilos
de
shit
se
consomment
Килограммы
гашиша
употребляются,
J'ai
tellement
de
choses
à
dire
à
la
console
Мне
так
много
нужно
сказать
консоли.
Je
sature
mais
ça
fait
longtemps
que
ça
dure
Я
перенасыщен,
но
это
длится
уже
давно,
Appeler
vite
le
SAMU
je
vous
assure
que
ça
urge
Срочно
звоните
в
скорую,
уверяю
вас,
это
срочно.
Voyant
la
vie
dans
un
gang
comme
un
grand
Видя
жизнь
в
банде,
как
взрослый,
A
croire
que
la
violence
m'allait
comme
un
gant
Как
будто
насилие
мне
подходит,
как
перчатка.
Des
histoires
de
flingues
et
de
couteaux
Истории
о
пистолетах
и
ножах,
Dans
ces
deux
cas
les
fins
se
ressemblent
comme
deux
goûtes
d'eau
В
обоих
случаях
концовки
похожи,
как
две
капли
воды.
Avec
le
mal
de
vivre
en
featuring
С
тоской
по
жизни
в
главной
роли,
Une
pièce
de
1 euro
peut
devenir
le
mobile
du
crime
Монета
в
1 евро
может
стать
мотивом
преступления.
24
ans
mais
je
ne
suis
pas
à
plaindre
avant
j'étais
à
cran
dorénavant
je
suis
à
craindre
24
года,
но
мне
не
на
что
жаловаться,
раньше
я
был
на
взводе,
теперь
я
внушаю
страх.
J'ai
commencé
en
bande
mais
je
finis
seul,
Я
начинал
в
банде,
но
заканчиваю
один,
Là
où
¾ de
nos
meufs
finissent
veuves
Там,
где
¾ наших
девушек
становятся
вдовами.
Bousculé
je
navigue
dans
les
rapides
Толкнувшись,
я
плыву
по
течению,
Puisque
l'amour
a
fini
terrassé
rapper
devient
une
thérapie
Поскольку
любовь
окончательно
побеждена,
рэп
становится
терапией.
Avec
ce
306
bleu
banalisé,
des
mères
scandalisées
С
этим
синим
306
без
опознавательных
знаков,
возмущенные
матери,
Nos
vies
sont
le
contraire
d'une
chanson
d'Alizée
Наши
жизни
— это
противоположность
песне
Ализе.
Toujours
seul
dans
mon
coin
tel
un
cancre
Всегда
один
в
своем
углу,
как
двоечник,
J'arrête
parce
que
mon
stylo
n'a
plus
d'encre!
Я
останавливаюсь,
потому
что
в
моей
ручке
закончились
чернила!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Serge Olschanezky, Thomas Gerard Idir
Attention! Feel free to leave feedback.