Sinik - 100 mesures de haine - translation of the lyrics into Russian

100 mesures de haine - Siniktranslation in Russian




100 mesures de haine
100 мер ненависти
Ce soir il pleut dans ma ville, la situation s'envenime
Сегодня вечером в моем городе дождь, ситуация накаляется,
J'ai l'impression que la déprime s'est invitée sans me le dire
У меня такое чувство, что депрессия пришла без приглашения.
Noyé dans les tracas et les remords
Утопаю в заботах и сожалениях,
Mon coeur en panne attend depuis 24 ans qu'on le remorque
Мое сломанное сердце уже 24 года ждет, когда его отбуксируют.
Les voyous sont à la tess, les pédophiles sont à la messe
Хулиганы на районе, педофилы на мессе,
J'ai le number de la douleur quand je l'appelle je la baise
У меня есть номер боли, когда я звоню ей, я ее имею.
Des arnaques des rafales en drive by
Аферы, шквальный огонь из проезжающей машины,
Préviens Julien Courbet j'habite y'a du travail
Передай Жульену Курбе, что там, где я живу, есть работа.
On voit la vie sur les bancs très naturellement
Мы видим жизнь на скамейках, это так естественно,
L'époque de l'école primaire est morte prématurément
Время начальной школы умерло преждевременно.
On va en classe pour pionser
Мы идем в школу, чтобы балдеть,
Et moi je ne comprends pas quand les racistes vont à la plage pour bronzer
А я не понимаю, зачем расисты ходят на пляж загорать.
L'espoir et le bonheur traînent dans les poubelles
Надежда и счастье валяются в мусорных баках,
En vérité ceux qui veulent m'étouffer prennent de mes nouvelles
На самом деле те, кто хотят меня задушить, интересуются моими делами.
On se tourne les pouces la mairie ferme le gymnase
Мы сидим сложа руки, мэрия закрывает спортзал,
Depuis j'inhale et je réfléchis mal que veux-tu que j'y fasse
С тех пор я плохо дышу и плохо соображаю, что ты хочешь, чтобы я сделал?
Tout va si vite alors je raconte ma galère
Все происходит так быстро, поэтому я рассказываю о своих бедах,
N'importe quel revolver peut mettre fin à ma carrière
Любой револьвер может положить конец моей карьере.
Souffrir est une maladie évidemment
Страдание это болезнь, очевидно,
La bouteille de vodka me soulage plus que les médicaments
Бутылка водки облегчает мне боль больше, чем лекарства.
La vie me casse les couilles donc je donne des coups
Жизнь меня достала, поэтому я раздаю удары,
Les fistons partent sous écrous les darons taffent pour des clous
Сынки попадают за решетку, отцы пашут за копейки.
On se fusille pour du matériel,
Мы стреляем друг в друга из-за барахла,
Le meurtrier et sa victime se connaissaient depuis la maternelle
Убийца и его жертва знали друг друга с детского сада.
Le bonheur il serait temps qu'il se répande
Счастье, пора бы ему распространиться,
36 mois de sursis m'empêchent de respirer sereinement
36 месяцев условно мешают мне спокойно дышать.
Je pourrais te dire que tout va bien mais tout va mal
Я мог бы сказать тебе, что все хорошо, но все плохо,
Si les sourires ne sont pas
Если улыбок нет,
C'est que souffrir devient banal
Значит, страдание становится обыденностью.
C'est comme dans un film d'épouvante, c'est éprouvant
Это как в фильме ужасов, это тяжело,
Les enterrements sont devenus monnaie courante
Похороны стали обычным делом.
Si tu prends de la me-ca je t'invite à décrocher
Если ты употребляешь наркотики, я предлагаю тебе завязать,
Mon pote si tu prends la bécane évite les ricochets
Друг, если ты гоняешь на мотоцикле, избегай рикошетов.
J'avance mais les policiers m'arrêtent
Я иду вперед, но полицейские меня останавливают,
Les psychologues voudraient mater ce qui se passe dans ma tête
Психологи хотели бы увидеть, что происходит у меня в голове.
Je crois que j'ai du mal à trouver l'équilibre
Думаю, мне трудно найти равновесие
Entre le cancer du poumon et le coma éthylique
Между раком легких и алкогольной комой.
Education au ceinturon, aux coups de sandale
Воспитание ремнем, ударами сандалии,
Je trouve ça inutile tel un cours de science nat
Я нахожу это бесполезным, как урок естествознания.
Le procureur se prend pour dieu tout puissant
Прокурор возомнил себя всемогущим богом,
Devient la cause de tous mes vomissements!
Он становится причиной всей моей рвоты!
La misère, l'alcool et les cachets
Нищета, алкоголь и таблетки
Pour ceux qui vivent dans les cartons mais qui n'ont plus rien à déménager,
Для тех, кто живет в коробках, но им уже нечего перевозить.
Une mère femme de ménage pour une bourgeoise
Мать уборщица у буржуазии,
Façon Angéla Bower mais c'était ça Manpower!
Как Анжела Бауэр, но это было либо так, либо Manpower!
Alors j'explose car la vie me dévisage
Поэтому я взрываюсь, потому что жизнь смотрит на меня,
Bientôt j'aurai besoin de la brigade de déminage
Скоро мне понадобится саперный отряд.
Tout est bidonné, sans jamais mitonner
Все подстроено, без всякой готовки,
On capitule entre des murs capitonnés
Мы сдаемся в стеганых стенах.
Difficile d'être lucide
Трудно быть здравомыслящим,
Quand certains pensent que le suicide serait une preuve de réussite
Когда некоторые думают, что самоубийство это доказательство успеха.
Apprendre à avoir mal, à savoir se démerder
Учиться терпеть боль, учиться справляться самому,
Comprendre que les espoirs et les étoiles ont déserté
Понимать, что надежды и звезды покинули нас.
Trop silencieux, mon père ne m'a jamais appelé mon fils
Слишком молчаливый, мой отец никогда не называл меня сыном,
M'a découvert en écoutant mon disque
Узнал меня, послушав мой диск.
Même si, l'avenir est en chantier
Даже если будущее на стройке,
Je pleure des rimes en chantant
Я плачу рифмами, когда пою,
Je me présente enchanté
Я представляюсь очарованным.
On s'ennuie comme on respire,
Мы скучаем, как дышим,
C'est mauvais signe les convocations à répétition me donnent mauvaise mine
Плохой знак, постоянные повестки портят мне настроение.
Désormais un seul join ne me suffit pas
Теперь одного косяка мне недостаточно,
La chance est dans le soupirail
Удача в щели,
Jamais elle ne me sourira
Она никогда мне не улыбнется.
J'aurais besoin d'une feuille et d'une blonde
Мне бы лист бумаги и блондинку,
Pour oublier que ça fait mal de discuter avec une tombe
Чтобы забыть, как больно разговаривать с могилой.
Les tensions me rappellent que les temps changent
Напряжение напоминает мне, что времена меняются,
Le pharmacien me fait un prix sur les pansements
Аптекарь делает мне скидку на пластыри.
J'ai vu les chances de réussite se défiler
Я видел, как шансы на успех ускользают,
Pourtant le plus dur c'est admettre que le bonheur s'est débiné
Но самое трудное признать, что счастье ушло.
Dignement on reste proche du cortège
С достоинством мы остаемся рядом с процессией,
Sous caféine comme n'importe quel prof du collège
Под кофеином, как любой учитель в колледже.
La soirée dans une cellule de dégrisement
Вечер в вытрезвителе,
Déprimant, à mon plus grand détriment
Удручающе, к моему большому сожалению.
Je rêve d'avoir les clés de la baraque
Я мечтаю получить ключи от дома
Et une carrière moins éphémère que les élèves de la star Ac
И о карьере менее эфемерной, чем у учеников Star Academy.
Je tends la main aux anges ayant pour but de les rejoindre
Я протягиваю руку ангелам, чтобы присоединиться к ним,
Malgré mes relations d'amour avec le join
Несмотря на мои любовные отношения с косяком.
2005, les ennuis me font pâlir
2005, неприятности заставляют меня бледнеть,
De façon unanime sur Paris la vie ne fait pas rire
Единогласно в Париже жизнь не вызывает смеха.
On pleure de l'intérieur pour quelques potes en réclusion
Мы плачем внутри себя за нескольких друзей в заключении,
Sarko te vend la corde en réduction
Саркози продает тебе веревку со скидкой.
Le style de vie d'un gladiateur
Образ жизни гладиатора,
Le coeur toujours aussi froid malgré la qualité du radiateur
Сердце все такое же холодное, несмотря на качество радиатора.
Les kilos de shit se consomment
Килограммы гашиша употребляются,
J'ai tellement de choses à dire à la console
Мне так много нужно сказать консоли.
Je sature mais ça fait longtemps que ça dure
Я перенасыщен, но это длится уже давно,
Appeler vite le SAMU je vous assure que ça urge
Срочно звоните в скорую, уверяю вас, это срочно.
Voyant la vie dans un gang comme un grand
Видя жизнь в банде, как взрослый,
A croire que la violence m'allait comme un gant
Как будто насилие мне подходит, как перчатка.
Des histoires de flingues et de couteaux
Истории о пистолетах и ножах,
Dans ces deux cas les fins se ressemblent comme deux goûtes d'eau
В обоих случаях концовки похожи, как две капли воды.
Avec le mal de vivre en featuring
С тоской по жизни в главной роли,
Une pièce de 1 euro peut devenir le mobile du crime
Монета в 1 евро может стать мотивом преступления.
24 ans mais je ne suis pas à plaindre avant j'étais à cran dorénavant je suis à craindre
24 года, но мне не на что жаловаться, раньше я был на взводе, теперь я внушаю страх.
J'ai commencé en bande mais je finis seul,
Я начинал в банде, но заканчиваю один,
¾ de nos meufs finissent veuves
Там, где ¾ наших девушек становятся вдовами.
Bousculé je navigue dans les rapides
Толкнувшись, я плыву по течению,
Puisque l'amour a fini terrassé rapper devient une thérapie
Поскольку любовь окончательно побеждена, рэп становится терапией.
Avec ce 306 bleu banalisé, des mères scandalisées
С этим синим 306 без опознавательных знаков, возмущенные матери,
Nos vies sont le contraire d'une chanson d'Alizée
Наши жизни это противоположность песне Ализе.
Toujours seul dans mon coin tel un cancre
Всегда один в своем углу, как двоечник,
J'arrête parce que mon stylo n'a plus d'encre!
Я останавливаюсь, потому что в моей ручке закончились чернила!





Writer(s): Serge Olschanezky, Thomas Gerard Idir


Attention! Feel free to leave feedback.