Lyrics and translation Sivan Perwer - Ki Ne Em
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cotkar
û
karker
Крестьяне
и
рабочие,
Gundî
û
rêncber
Селяне
и
труженики,
Hemû
proleter
Все
пролетарии,
Gelê
Kurdistan
Народ
Курдистана,
Şoreş
û
volqan
Революция
и
вулкан,
Tev
dînamêt
in
Все
динамит,
Agir
û
pêt
in
Огонь
и
жар,
Sor
in
wek
etûn,
Красные,
как
печь,
Agir
giha
qepsûn
Огонь
достиг
предела.
Gava
biteqin
Когда
мы
восстанем,
Dinya
dihejî
Мир
содрогнется,
Ev
pêt
û
agir
Этот
жар
и
огонь
Dijmin
dikujî
Убьет
врага.
Hey
hey
hey
kîne
em?
Эй,
эй,
эй,
кто
мы?
Em
in
rojhilat,
Мы
– восток,
Tev
birc
û
kelat.
Все
башни
и
крепости,
Tev
bajar
û
gund,
Все
города
и
села,
Tev
zinar
û
lat.
Все
скалы
и
утесы.
Ji
destê
dijmin:
От
руки
врага:
Dijminê
xwînxwar,
Кровожадного
врага,
Xurt
û
koledar
Сильного
и
жестокого,
Ji
Rom,
ji
Fireng,
От
римлян,
от
франков,
Di
rojên
pir
teng,
В
дни
тяжелые,
Bi
kûştin
û
ceng.
С
убийствами
и
войной.
Parast,
parast
Защищал,
защищал,
Parast
min
ev
rojhilat
Защищал
я
этот
восток.
Hey
hey
hey
kîne
em?
Эй,
эй,
эй,
кто
мы?
Gelê
serfiraz
Народ
гордый,
Dijminê
dijmin
Враг
врагов,
Dostê
aştîxwaz.
Друг
миролюбивый.
Em
xweş
mirov
in,
Мы
– хорошие
люди,
Ne
hirç
û
hov
in
Не
дикие
и
не
свирепые,
Lê
çibkim
bê
şer
Но
что
мне
делать
без
войны,
Dijmin
naçî
der.
Враг
не
уходит.
Bav
û
kalê
me
Отцы
и
деды
наши
Dijîn
tev
serbest,
Жили
свободно,
Naxwazin
bijîm
Не
хотят,
чтобы
я
жил
Ta
ebed
bindest.
Вечно
в
рабстве.
Hey
hey
hey
kîne
em?
Эй,
эй,
эй,
кто
мы?
Em
in
ew
Kurdê
serhişk
û
hesin,
Мы
– те
упрямые
и
железные
курды,
Îro
jî
dijmin
ji
me
ditirsin
И
сегодня
враги
нас
боятся.
Kete
pozê
min
Попал
мне
в
нос.
Dixwazim
hawîr,
Хочу
в
воздух,
Biteqim
ji
bin,
Взорваться
снизу,
Dîsa
wek
mêra,
Снова,
как
мужчины,
Bikevin
çiya.
Войти
в
горы.
Naxwazim
bimrim,
Не
хочу
умирать,
Dixwazim
bigrim.
Хочу
плакать.
Kurdistana
xwe
Мой
Курдистан,
Hey
hey
hey
kîne
em?
Эй,
эй,
эй,
кто
мы?
Em
in
ew
Kardox
Xaldêwê
kevnar,
Мы
– те
древние
кардохи-халдеи,
Em
in
ew
Mîtan,
Nayrî
û
Sobar.
Мы
– те
митаннийцы,
наяри
и
субареи.
Em
in
ew
Lolo,
Мы
– те
луллубеи,
Kardox
û
Kudî,
Кардухи
и
кутии,
Em
in
Mad
û
Goş,
Мы
– мады
и
гутии,
Horî
û
Gudî.
Хуриты
и
гудеи.
Em
in
Kurmanc
û
Kelhor,
Lor
û
Gor,
Мы
– курманджи,
келхуры,
лоры
и
гораны,
Em
in,
em
Kurd
in
li
jêr
û
li
jor
Мы,
мы
– курды,
внизу
и
вверху.
Çend
hezar
salin
Сколько
тысяч
лет
Kurdistana
me
Наш
Курдистан
Perçe
perçe
ma
Разделен
на
части,
Bindestê
dijmin!
В
руках
врага!
Îro
ji
Lor
û
Kelhor
û
Kurmanc
Сегодня
от
лоров,
келхуров
и
курманжей
Ji
dest
xwe
berdan
ew
text
û
ew
tac
Ушли
из
рук
трон
и
корона.
Hinek
bûn
axa,
hinek
jên
bûn
beg
Некоторые
стали
агами,
некоторые
– беками,
Hinek
jên
bûne
cahşê
jardara
Некоторые
стали
слугами
правителей,
Kurdistan
firot
wan
tev
neyaran
Курдистан
продали
они
врагам,
Bûne
mezhebdar,
Стали
религиозными
фанатиками,
Bûne
olperest,
Стали
идолопоклонниками,
Bûne
paşverû,
bi
tizbî
û
xişt
Стали
реакционерами,
с
четками
и
молитвенными
ковриками,
Ta
ku
dijmin
şikand
li
me
ser
û
pişt
Пока
враг
не
сломал
нам
шею
и
спину,
Me
dan
bin
lingan
dewlet
û
hebûn,
Поставили
нас
под
ноги,
государство
и
существование,
Bûn
dijminê
hev
perçe
perçe
bûn.
Стали
врагами
друг
другу,
разделились
на
части.
Ta
ku
Kurdistan,
Пока
Курдистан,
Ta
ku
Kurdistan
Пока
Курдистан
Jar
û
perîşan
Опустошенный
и
разрушенный,
Ket
e
bin
destan!
Попал
в
чужие
руки!
Ketin
xewê,
ketin
xewê
Уснули,
уснули,
Ketin
xewa
zilm
û
zorê
Уснули
сном
тирании
и
насилия,
Ketin
xewa
bindestiyê
Уснули
сном
рабства.
Raketin,
raketin...
Проснулись,
проснулись...
Yekcaran
serê
xwe
rakirin
Вдруг
подняли
головы,
Lê
dijmin
serî
zû
jêkirin
Но
враг
быстро
их
отрубил.
Yek
carna
serê
xwe
bi
hêz
rakirin
Еще
раз
с
силой
подняли
головы,
Lê
dijmin
serî
zû
jêkirin
Но
враг
быстро
их
отрубил.
Lê
li
vî
xakî,
li
vî
erdî
tovên
jiyanê
hatiye
çandin
Но
на
этой
земле,
на
этой
почве,
посеяны
семена
жизни.
Ev
erdê
jiyanê
ye
Это
земля
жизни.
Germ
dibe,
sar
dibe
Нагревается,
остывает,
Dikele,
dikele,
dipişiqîne
Кипит,
кипит,
пульсирует.
Brûskê
tavê
tavan
hiltîne
Молния
солнца
пронзает
небо.
Ronahî
dike
rojê
li
welat
hiltîne
Свет
несет
день
на
родину.
Her
wekên
Kawa
li
ser
xwe
pêk
tîne
Как
Кава,
надевает
на
себя
пояс.
Niştimanperweran
diwelidîne
Рождает
патриотов.
Em
in
ew
gela
Мы
– тот
народ,
Belê
em
in
ejdeha
Да,
мы
– дракон.
Ji
xewa
dîlî
От
сна
глубокого
Şiyar
bûn
niha
Проснулись
сейчас.
Dixwazin
wek
mêr
Хотим,
как
мужчины,
Tev
mejî
û
bêr
Все
мозгом
и
силой,
Rabin
her
wek
şêr
Встать,
как
лев,
Serê
xwe
hildin
Поднять
головы.
Çi
serbilind
in
Какие
гордые,
Bi
cîhan
carek
Миру
однажды
Em
bidin
zanîn
Дадим
знать,
Rêçika
Markîs,
Путь
Маркса,
Rêçika
Lenîn.
Путь
Ленина.
Kurê
Guhderz
û
Ferhad
û
Rustem,
Сыновья
Годерза,
Фархада
и
Рустама,
Kurê
Salar
û
Şêrgoh
û
Deysem.
Сыновья
Салара,
Шергоха
и
Дейсема.
Bejin
bilind
in
Скажите,
высокие,
Wek
dêw
bilind
in
Как
великаны,
высокие,
Em
dest
dirêj
in
Мы
– далеко
простирающиеся,
Serbest
dibêjin
Свободно
говорим,
Dixwazin
bi
lez
Хотим
быстро
Hey
hey
hey
kîne
em?
Эй,
эй,
эй,
кто
мы?
Ne
xwînxwar
in
em,
aştîxwaz
in
em
Мы
не
кровожадные,
мы
– миролюбивые,
Serdarên
bilind,
gernas
in
herdem
Вожди
высокие,
всегда
мудрые.
Em
şer
naxwazin,
Мы
не
хотим
войны,
Divên
wekhevî,
Хотим
равенства,
Em
paş
ve
naçin,
Мы
не
отступаем,
Lê
dijmin
direvî!
Но
враг
бежит!
Divên
bi
şêwrê,
lê
ew
qebûl
nakî
Хотим
переговоров,
но
он
не
соглашается.
Divên
biratî,
lê
ew
qebûl
nakî
Хотим
братства,
но
он
не
соглашается.
Bûye
wek
rûvî
Стал,
как
лиса,
Li
paş
xwe
nanêrî
Не
смотрит
назад.
Gelo
bavêm
çi
bikin?
Что
же
мне
делать,
скажи?
Naxwazin
însanî
Не
хотят
человечности,
Êrîş
bikin
û
bigrin
Напасть
и
захватить,
Histu
bişkînin
Кости
сломать,
Ev
pîsên
mirdar
Этих
грязных
мерзавцев
Ji
nav
me
derxînin
Из
нас
изгнать.
Ji
bo
mirovan
em
tev
dost
û
yar
Для
людей
мы
все
друзья
и
товарищи.
Bijî
Kurdistan,
bimrî
koledar!
Да
здравствует
Курдистан,
смерть
рабовладельцам!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cegerxwîn
Attention! Feel free to leave feedback.