Lyrics and translation Skaldowie - Marynarze Z Morza Łez
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Marynarze Z Morza Łez
Моряки С Моря Слёз
(A-a-a-a-a,
a-a-a-a-a,
a-a-a-a-a,
a-a-a-a-a)
(А-а-а-а-а,
а-а-а-а-а,
а-а-а-а-а,
а-а-а-а-а)
Nasze
życie
słone
jak
słone
paluszki
Наша
жизнь
солона,
как
соленые
палочки,
Nierzadko
łykamy
łzę
do
poduszki
Нередко
глотаем
мы
слёзы
в
подушки.
Nierzadko
gubimy
busolę
i
ster
Нередко
теряем
мы
компас
и
руль,
I
często
w
kabale
pik
jest,
a
nie
kier
И
часто
в
раздаче
пик,
а
не
бубновый
туз.
My
jesteśmy
marynarze
z
morza
łez
Мы
моряки
с
моря
слёз,
Nasze
życie
niewesołe
jest
Наша
жизнь
не
весела,
My
płyniemy
od
zatoki
do
zatoki
Мы
плывём
от
бухты
и
до
бухты,
A
w
zatoce
czeka
smutek
jednooki
А
в
бухте
ждёт
одноглазый
с
грустью.
Ale
obok
razem
z
nim
Но
рядом,
вместе
с
ним,
Czeka
ciepłych
domów
dym
Ждёт
тёплых
очагов
дым,
Czeka
miłość,
biały
ląd
Ждёт
любовь,
ждёт
белый
свет,
Jakże
niedaleko
stąd
Ведь
он
совсем
недалеко
от
нас,
нет.
(A-a-a-a-a,
a-a-a-a-a,
a-a-a-a-a,
a-a-a-a-a)
(А-а-а-а-а,
а-а-а-а-а,
а-а-а-а-а,
а-а-а-а-а)
Z
naszej
łajby
jest
daleko
do
nieba
С
нашей
посудины
далеко
до
небес,
I
mniej
tu
karmelków
niż
wody
i
chleba
И
меньше
конфеток,
чем
хлеба
и
воды
здесь.
Nierzadko
przychodzi
wieczorem
się
upić
Нередко
приходится
напиваться
под
вечер,
A
potem
nad
ranem
głupio
się
wygłupić
А
после,
под
утро,
как
дурачок,
бледнеть.
My
jesteśmy
marynarze
z
morza
łez
Мы
моряки
с
моря
слёз,
Nasze
życie
niewesołe
jest
Наша
жизнь
не
весела,
My
płyniemy
od
zatoki
do
zatoki
Мы
плывём
от
бухты
и
до
бухты,
A
w
zatoce
czeka
smutek
jednooki
А
в
бухте
ждёт
одноглазый
с
грустью.
Ale
obok
razem
z
nim
Но
рядом,
вместе
с
ним,
Czeka
ciepłych
domów
dym
Ждёт
тёплых
очагов
дым,
Czeka
miłość,
biały
ląd
Ждёт
любовь,
ждёт
белый
свет,
Jakże
niedaleko
stąd
Ведь
он
совсем
недалеко
от
нас,
нет.
(A-a-a-a-a,
a-a-a-a-a,
a-a-a-a-a,
a-a-a-a-a)
(А-а-а-а-а,
а-а-а-а-а,
а-а-а-а-а,
а-а-а-а-а)
Więc
pamiętaj,
że
gdy
się
skończy
morze
Так
помни,
когда
это
море
закончится,
Nie
będzie
tak
z
nami,
bracie
mój,
najgorzej
Не
будет
так
с
нами,
братишка,
всё
кончится.
Rozpalą
się
serca
- czerwone
piecyki
Зажгутся
сердца
- красные
печки,
I
tak
przypłyniemy
aż
do
muzyki
И
так
доберёмся
мы
аж
до
музыки.
(A-a-a-a-a,
a-a-a-a-a,
a-a-a-a-a,
a-a-a-a-a)
(А-а-а-а-а,
а-а-а-а-а,
а-а-а-а-а,
а-а-а-а-а)
(A-a-a-a-a,
a-a-a-a-a,
a-a-a-a-a,
a-a-a-a-a)
(А-а-а-а-а,
а-а-а-а-а,
а-а-а-а-а,
а-а-а-а-а)
I
tak
przypłyniemy
aż
do
muzyki
И
так
доберёмся
мы
аж
до
музыки.
(A-a-a-a-a,
a-a-a-a-a,
a-a-a-a-a,
a-a-a-a-a)
(А-а-а-а-а,
а-а-а-а-а,
а-а-а-а-а,
а-а-а-а-а)
(A-a-a-a-a,
a-a-a-a-a,
a-a-a-a-a,
a-a-a-a-a)
(А-а-а-а-а,
а-а-а-а-а,
а-а-а-а-а,
а-а-а-а-а)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Agnieszka Osiecka, Andrzej Zielinski
Attention! Feel free to leave feedback.