Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Twą Jasną Widzę Twarz
Ich sehe dein helles Gesicht
Tak
dużo
słońca
w
oczach,
So
viel
Sonne
in
den
Augen,
Tak
dużo
słońca
masz,
so
viel
Sonne
hast
du,
Że
ciemność
ustępuje,
dass
die
Dunkelheit
weicht,
Twą
jasną
widzę
twarz.
ich
sehe
dein
helles
Gesicht.
Twe
listy
rozświetlają,
Deine
Briefe
erleuchten,
Podpowiadają
drogę,
weisen
mir
den
Weg,
Zapomnieć
i
zabłądzić,
ich
kann
mich
nicht
vergessen,
verirren,
Pomylić
się
nie
mogę.
ich
kann
mich
nicht
irren.
Przez
wszystkie
oddalenia
Durch
alle
Entfernungen
Drogę
powrotną
znasz.
kennst
du
den
Weg
zurück.
I
ciemność
ustępuje,
Und
die
Dunkelheit
weicht,
Twą
jasną
widzę
twarz.
ich
sehe
dein
helles
Gesicht.
Twe
listy
rozświetlają
Deine
Briefe
erleuchten
Każdą
zgubioną
drogę.
jeden
verlorenen
Weg.
I
wrócę
dziś
do
ciebie,
Und
ich
kehre
heute
zu
dir
zurück,
Zabłądzić
dziś
nie
mogę.
ich
kann
mich
heute
nicht
verirren.
Zabłądzić
dziś
nie
mogę.
Ich
kann
mich
heute
nicht
verirren.
Zabłądzić
dziś
nie
mogę.
Ich
kann
mich
heute
nicht
verirren.
Tak
dużo
słońca
w
oczach,
So
viel
Sonne
in
den
Augen,
Tak
dużo
słońca
masz,
so
viel
Sonne
hast
du,
Że
ciemność
ustępuje,
dass
die
Dunkelheit
weicht,
Twą
jasną
widzę
twarz.
ich
sehe
dein
helles
Gesicht.
Twe
listy
rozświetlają,
Deine
Briefe
erleuchten,
Podpowiadają
drogę,
weisen
mir
den
Weg,
Zapomnieć
i
zabłądzić,
ich
kann
mich
nicht
vergessen,
verirren,
Pomylić
się
nie
mogę.
ich
kann
mich
nicht
irren.
Przez
wszystkie
oddalenia
Durch
alle
Entfernungen
Drogę
powrotną
znasz.
kennst
du
den
Weg
zurück.
I
ciemność
ustępuje,
Und
die
Dunkelheit
weicht,
Twą
jasną
widzę
twarz.
ich
sehe
dein
helles
Gesicht.
Twe
listy
rozświetlają
Deine
Briefe
erleuchten
Każdą
zgubioną
drogę.
jeden
verlorenen
Weg.
I
wrócę
dziś
do
ciebie,
Und
ich
kehre
heute
zu
dir
zurück,
Zabłądzić
dziś
nie
mogę.
ich
kann
mich
heute
nicht
verirren.
Zabłądzić
dziś
nie
mogę.
Ich
kann
mich
heute
nicht
verirren.
Zabłądzić
dziś
nie
mogę.
Ich
kann
mich
heute
nicht
verirren.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrzej Zielinski, Leszek Antoni Moczulski
Attention! Feel free to leave feedback.