Skálmöld - Valhøll - translation of the lyrics into German

Valhøll - Skálmöldtranslation in German




Valhøll
Walhall
Hetja er fallin, höndin sár,
Ein Held ist gefallen, die Hand ist wund,
höfuðið klofið strjúpa.
Der Kopf gespalten bis zum Nacken.
Gróa þar síðan Baldursbrár,
Dort wachsen seitdem Baldursbrauen [Kamille],
berjalyng kroppar rjúpa.
Beerenheide frisst das Schneehuhn [Rjúpa].
Valkyrjur sækja vígamenn,
Walküren holen die Krieger,
völlurinn ataður blóði.
Das Feld ist bedeckt mit Blut.
Einherja mun þig Óðinn senn
Zum Einherjer wird Odin dich bald
útnefna, vinurinn góði.
ernennen, mein guter Freund.
Hafinn á loft og traust er tak,
Emporgehoben, der Griff ist fest,
tekinn án nokkurra refja.
Genommen ohne Widerrede.
Vergmálar víða vopnaskak,
Weithin hallt Waffengeklirr,
við megum alls ekki tefja.
Wir dürfen nun nicht zögern.
Sannað sig núna hefur hann,
Nun hat er sich bewiesen,
hetja og örlagavaldur.
Ein Held und Schicksalslenker.
Kveðjum við þennan mæta mann,
Wir verabschieden diesen wackeren Mann,
maðurinn heitir Baldur.
Der Mann heißt Baldur.
Valkyrjur valinn kanna,
Walküren prüfen nun die Gefallenen [Val],
velja menn til stórræðanna.
Wählen Männer für die großen Taten.
Okkar þannig Bifröst bíður,
So wartet Bifröst auf uns,
Baldur hafri Þórs upp ríður.
Baldur reitet auf Thors Ziegenbock empor.
Yfir sjáum heiðna hrafna,
Über uns sehen wir heidnische Raben,
Huginn, Muninn visku safna.
Huginn, Muninn sammeln Weisheit.
Heimdallur mun hliðin opna,
Heimdall wird die Tore öffnen,
höldum inn og beint til vopna.
Wir gehen hinein und direkt zu den Waffen.
Einherjar um völlinn vaða,
Einherjer durchwaten das Feld,
Valhöll, staður allra staða.
Walhall, der Ort aller Orte.
Miðgarður kveður, magnlaus þá
Midgard sagt Lebwohl, kraftlos dann
mókaður um ég svamla.
Verwirrt treibe ich umher.
Núna ég horfi niður á
Nun blicke ich hinab auf
nautin við bæinn minn gamla.
Die Stiere bei meinem alten Hof.
Bærist þar líf við Bæjartjörn,
Dort regt sich Leben am Hoftümpel [Bæjartjörn],
balinn er umvafinn lyngi.
Der Ballen ist umhüllt von Heidekraut.
Leika sér þarna lítil börn,
Dort spielen kleine Kinder,
lífið, það gengur í hringi.
Das Leben, es verläuft im Kreis.
okkur goðin gæta,
Über uns wachen nun die Götter,
glaðir skulum kverkar væta.
Froh wollen wir die Kehlen netzen.
Mært hvern annan mætir getum,
Gepriesen können wir einander begegnen,
mjöðinn drekkum kjötið etum.
Den Met wir trinken, das Fleisch wir essen.
Báðir tveir, jarl Gunnar, Grímur,
Beide zwei, Jarl Gunnar, Grímur,
glösin tæma, kveða rímur.
Leeren die Gläser, singen Reime [Rímur].
Búnir undir ragnarökin,
Bereit nun für Ragnarök,
rekum sverðin út um bökin.
Stoßen die Schwerter durch die Rücken.
Sárin gróa, sorgir bakka,
Die Wunden heilen, Sorgen weichen,
sálin heil, ég Óðni þakka.
Die Seele heil, ich danke Odin!
[English translation:]
[Deutsche Übersetzung:]
Hero is fallen, hand is sore
Held ist gefallen, Hand ist wund
Head is cleaved to the neck
Kopf ist gespalten bis zum Nacken
Ever since then grow sea mayweed [baldursbrár]
Seitdem wächst dort Strandkamille [Baldursbrár]
Berries eats the Rock Ptarmigan [rjúpa]
Beeren frisst das Schneehuhn [Rjúpa]
Valkyries fetch the fighting men
Walküren holen die Kämpfer
Field is covered in blood
Feld ist bedeckt mit Blut
Einherja you Odin will
Zum Einherjer wird Odin dich
Nominate my good friend.
Ernennen, mein guter Freund.
Carried into the air, steady grip
In die Luft getragen, fester Griff
Taken without any gainsay.
Genommen ohne Widerrede.
Echos widely weapons clash,
Weithin hallt Waffengeklirr,
We can not delay now
Wir können jetzt nicht zögern
Now he has proven himself,
Nun hat er sich bewiesen,
A hero and fate maker.
Ein Held und Schicksalsmacher.
We say our goodbyes to this good man,
Wir verabschieden uns von diesem guten Mann,
The man I speak of is Baldur.
Der Mann, von dem ich spreche, ist Baldur.
Valkyries the val explore now,
Walküren erkunden nun die Gefallenen [Val],
Pick the men for the confrontation.
Wählen die Männer für die Konfrontation.
Bifrost waits for us like that,
Bifröst wartet so auf uns,
Baldur bucks [goats] of Thor now rise.
Baldur steigt empor [auf] Thors Böcken.
Overhead two ravens flying,
Über uns fliegen zwei Raben,
Huginn, Muninn wisdom gater.
Huginn, Muninn sammeln Weisheit.
Heimdall shall open the gates,
Heimdall wird die Tore öffnen,
We shall in and straight to arms.
Wir werden hineingehen und direkt zu den Waffen.
Einherjar the val now roam,
Einherjer durchstreifen nun das Walstatt [Val],
Valhall, place of all places.
Walhall, Ort aller Orte.
Midgard goodbye, powerless then
Midgard Lebwohl, machtlos dann
Confused I roam around [?]
Verwirrt irre ich umher [?]
Now I look down upon
Nun blicke ich hinab auf
The bulls around my old town.
Die Stiere um meine alte Stadt.
Life is there around Bæjartjörn
Leben ist dort um Bæjartjörn
Bale is covered in heather.
Ballen ist bedeckt mit Heidekraut.
Around there play little children,
Dort spielen kleine Kinder,
Life there moves in circles.
Das Leben dort bewegt sich im Kreis.
Over us the gods now watch,
Über uns wachen nun die Götter,
Glad we shall fill our throats.
Froh werden wir unsere Kehlen füllen.
Maidens to the other men introduce,
Mädchen den anderen Männern vorstellen,
The mead we drink and the meat we eat.
Den Met wir trinken und das Fleisch wir essen.
Both of them, jarl Gunnar, Grímur,
Beide von ihnen, Jarl Gunnar, Grímur,
Glasses empty, saying rhymes.
Gläser leer, Reime sagend.
Prepared now for Ragnarok,
Bereit nun für Ragnarök,
Shove the swords out through the backs.
Stoßen die Schwerter durch die Rücken hinaus.
The wounds they heal and sorrows dwindle,
Die Wunden heilen und Sorgen schwinden,
Soul is whole, I Odin thank!
Seele ist ganz, ich danke Odin!





Writer(s): Thrainn Arni Baldvinsson, Baldur Ragnarsson, Jon Geir Johannsson, Gunnar Benediktsson, Snaebjoern Ragnarsson, Axel Arnason, Bjoergvin Sigurdsson


Attention! Feel free to leave feedback.