Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Liquori domaći (Hina te Fatou)
Hausgemachte Liköre (Hina te Fatou)
Solo
a
mamma
mando
in
cuori
Nur
Mamma
schicke
ich
Herzen.
A
ste
tipe
senza
cuore
mando
fuori
dai
coglioni
Diesen
herzlosen
Weibern
zeige
ich
die
Tür.
Mando
fiori
mangio
fuori
incamiciato
ai
fiori
Ich
schicke
Blumen,
esse
auswärts,
blumig
gekleidet.
Se
pà
chiede
una
mano
allora
scuoio
caprioli
Wenn
Papa
um
Hilfe
bittet,
häute
ich
Rehe.
Non
mi
salva
un
Salvatore
Ferragamo
Mich
rettet
kein
Salvatore
Ferragamo.
Ne
una
tossichella
che
mi
salva
come
amo
Auch
kein
Giftmädel,
das
mich
rettet,
mein
Schatz.
Più
che
pane
vino
vino
e
pesche
alla
Soprano
Mehr
als
Brot,
Wein,
Wein
und
Pfirsiche
à
la
Soprano.
A
cena
vino
e
pesce
io
mi
ci
abituo
chiaro
Zum
Abendessen
Wein
und
Fisch,
ich
gewöhne
mich
daran,
klar.
C'ho
ricordi
nitidi
di
roba
che
tu
hai
visto
solo
su
cristalli
liquidi
Ich
habe
lebhafte
Erinnerungen
an
Dinge,
die
du
nur
auf
Flüssigkristallen
gesehen
hast.
Ed
è
chiaro
che
mi
imiti
Und
es
ist
klar,
dass
du
mich
nachahmst.
Ma
è
come
se
fumassi
a
petto
sigari
Aber
es
ist,
als
würde
ich
nackt
Zigarren
rauchen.
Mentre
chiudo
me
stesso
in
una
villa
a
Lipari
Während
ich
mich
in
einer
Villa
auf
Lipari
einschließe.
Parlo
senza
gli
articoli
tipo
nei
Balcani
Ich
rede
ohne
Artikel,
wie
auf
dem
Balkan.
Sbronze
in
casa
per
te
son
domiciliari
Besäufnisse
zu
Hause
sind
für
dich
Hausarrest.
Atteggiamenti
pessimi
in
20
metri
quadrati
Schlechtes
Benehmen
auf
20
Quadratmetern.
Sgamo
da
sorrisi
falsi
i
minuti
contati
Ich
erkenne
an
falschen
Lächeln
die
gezählten
Minuten.
Liquori
domaći
per
naufragarci
dentro
Hausgemachte
Liköre,
um
darin
Schiffbruch
zu
erleiden.
Dicevo
al
cuore
taci
ora
non
lo
tengo
dentro
Ich
sagte
dem
Herzen,
schweig,
jetzt
halte
ich
es
nicht
mehr
zurück.
Tranquillo
che
le
piaccio
se
morde
le
labbra
Keine
Sorge,
sie
mag
mich,
wenn
sie
sich
auf
die
Lippen
beißt.
E
se
non
mi
sorride
è
perché
gode
mentre
sbaglia
Und
wenn
sie
mich
nicht
anlächelt,
liegt
es
daran,
dass
sie
es
genießt,
Fehler
zu
machen.
Lampi
di
lusso
le
busso
sulla
pussy
Luxusblitze,
ich
klopfe
ihr
auf
die
Muschi.
Preghiere
alcolizzate
leggo
classici
russi
Alkoholisierte
Gebete,
ich
lese
russische
Klassiker.
Sarà
che
trovo
solo
quelle
con
i
daddy
issue
Es
muss
daran
liegen,
dass
ich
nur
die
mit
Daddy-Issues
finde.
"Sei
come
mio
padre"
infatti
poi
sparisco
"Du
bist
wie
mein
Vater",
und
dann
verschwinde
ich.
Blocco
da
scrittore
pelle
alligatore
Cayman
Schreibblockade,
Alligatorleder,
Kaiman.
La
caja
non
mi
manca
mancan
100k
in
banca
Die
Kasse
fehlt
mir
nicht,
es
fehlen
100k
auf
der
Bank.
Che
i
soldi
puoi
pulirli
si
ma
l'oro
non
si
lava
Dass
man
Geld
waschen
kann,
ja,
aber
Gold
nicht.
se
lo
porti
in
sauna
dopo
bolle
come
lava
Wenn
du
es
in
die
Sauna
bringst,
blubbert
es
wie
Lava.
Mi
vesto
coordinato
a
coordinate
tropicali
Ich
kleide
mich
passend
zu
tropischen
Koordinaten.
Da
vasche
del
legname
fino
a
vasche
con
gli
squali
Von
Holzbecken
bis
zu
Becken
mit
Haien.
Primo
della
classe
ma
l'ultimo
ad
arrivarci
Klassenbester,
aber
der
Letzte,
der
ankommt.
Da
quando
c'ho
memoria
frate
godo
nel
contarli
Seit
ich
denken
kann,
genieße
ich
es,
sie
zu
zählen.
Perché
contano
di
più
dalle
mie
parti
l'hai
capito
Weil
sie
in
meiner
Gegend
mehr
zählen,
hast
du
das
verstanden.
Imbucato
a
questi
party
senza
invito
Eingeschleust
auf
diesen
Partys
ohne
Einladung.
Se
non
rispetti
le
radici
non
puoi
fare
don
Vito
Wenn
du
die
Wurzeln
nicht
respektierst,
kannst
du
kein
Don
Vito
werden.
Porto
Trieste
in
A
come
Lobito
Ich
bringe
Triest
in
die
A-Liga
wie
Lobito.
Lobos
siberiano
lascia
armi
sulla
porta
Sibirischer
Wolf,
lass
die
Waffen
an
der
Tür.
Lei
mi
morde
il
lobo,
ma
il
cuore
non
lo
tocca
Sie
beißt
mir
ins
Ohrläppchen,
aber
das
Herz
berührt
sie
nicht.
Bevo
liquore
lobos
come
Heitor
Villa
Ich
trinke
Lobos-Likör
wie
Heitor
Villa.
Se
mi
manca
il
mare
lo
chiamo
da
un
conchiglia
Wenn
mir
das
Meer
fehlt,
rufe
ich
es
von
einer
Muschel
aus
an.
Mai
fatto
coke
sell
Cassel
montebianco
Nie
Koks
genommen,
verkaufe
Cassel,
Mont
Blanc.
Con
i
vestiti
belli
ma
non
me
ne
fotte
un
cazzo
Mit
schönen
Kleidern,
aber
es
ist
mir
scheißegal.
Questa
è
la
differenza
ma
non
capiranno
Das
ist
der
Unterschied,
aber
sie
werden
es
nicht
verstehen.
Aragoste
e
capesante
a
compleanno
Hummer
und
Jakobsmuscheln
zum
Geburtstag.
Come
a
capodanno
lo
sente
tutto
il
quartiere
Wie
an
Silvester
hört
es
die
ganze
Nachbarschaft.
Per
sto
cash
pochi
imparano
un
mestiere
(impara
che)
Für
dieses
Geld
lernen
wenige
einen
Beruf
(lerne,
dass).
La
mia
fiducia
dura
quanto
sto
bicchiere
Mein
Vertrauen
hält
so
lange
wie
dieses
Glas.
Quindi
se
mi
vuoi
parlare
vedi
di
riempirlo
bene
Also,
wenn
du
mit
mir
reden
willst,
füll
es
gut
auf.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gabriel Sangermano
Attention! Feel free to leave feedback.