Socio - Scrivere - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation Socio - Scrivere




Scrivere
Schreiben
Scrivere in fondo è cercare di descrivere il mondo
Schreiben ist im Grunde der Versuch, die Welt zu beschreiben
Mostro me stesso sono quello che sogno
Ich zeige mich selbst, ich bin, was ich träume
Penso e amo, ditemi: "se questo è solo un uomo"
Ich denke und liebe, sagt mir: "Wenn das nur ein Mann ist"
E se ho bisogno di scrivere o se scrivo perché ho bisogno!
Und ob ich schreiben muss oder ob ich schreibe, weil ich muss!
Vuoto le bottiglie per riempirle di messaggi
Ich leere die Flaschen, um sie mit Botschaften zu füllen
Scrivo pezzi per spiegarmi non per spiegarli
Ich schreibe Stücke, um mich zu erklären, nicht um sie zu erklären
Lasciare una traccia, lasciarci la faccia
Eine Spur hinterlassen, sein Gesicht zeigen
Lasciare perdere tutto, tanto tutto è carta straccia!
Alles aufgeben, denn alles ist Makulatur!
Non so neanche quanto mi piaccia farlo
Ich weiß nicht einmal, wie sehr ich es mag
E mi prende così tanto che potrei anche odiarlo
Und es nimmt mich so sehr ein, dass ich es sogar hassen könnte
Ma non posso permettermelo
Aber das kann ich mir nicht erlauben
Io mi chiedo perché scrivo e tu, hai il coraggio di chiedertelo?
Ich frage mich, warum ich schreibe, und du, hast du den Mut, dich das zu fragen?
Non so come funziona ma io scrivo
Ich weiß nicht, wie es funktioniert, aber ich schreibe
Non so per quanto ancora ma io scrivo
Ich weiß nicht, wie lange noch, aber ich schreibe
Prima della fine brucio il quaderno
Vor dem Ende verbrenne ich das Heft
Ma scrivo lo stesso, è chiaro il concetto?
Aber ich schreibe trotzdem, ist das klar?
Non so come funziona ma io vivo
Ich weiß nicht, wie es funktioniert, aber ich lebe
Non so per quanto ancora ma io vivo
Ich weiß nicht, wie lange noch, aber ich lebe
Prima di impazzire brucio dentro
Bevor ich verrückt werde, brenne ich innerlich
Ma vivo lo stesso, è chiaro il concetto?
Aber ich lebe trotzdem, ist das klar?
Le pagine ti ascoltano, ti lasciano fragile
Die Seiten hören dir zu, sie lassen dich zerbrechlich zurück
Parlo senza risposta, specchio senza immagine
Ich spreche ohne Antwort, Spiegel ohne Bild
Puoi usare fogli per asciugarti lacrime
Du kannst Blätter benutzen, um deine Tränen zu trocknen
Vuoi sapere il sapore del sale chiedi a Cartagine!
Du willst den Geschmack von Salz wissen, frag Karthago!
Certi dubbi non li nutro neanche più
Gewisse Zweifel nähre ich nicht einmal mehr
Necessità virtù a tu per tu con te stesso
Notwendigkeit, Tugend, im Zwiegespräch mit dir selbst
Col tuo estro, silenzio, poi musica maestro
Mit deinem Esprit, Stille, dann Musik, Maestro
Se riesco resto bandiera bianca mangiata dal vento
Wenn ich es schaffe, bleibe ich eine weiße Fahne, vom Wind zerfressen
Furono frasi ad effetto ora manco quello
Es waren wirkungsvolle Sätze, jetzt nicht einmal mehr das
è un duello! Rem tene verba sequentur
Es ist ein Duell! Rem tene verba sequentur
Tra diventare più tecnico o più poetico
Zwischen technischer oder poetischer werden
Ho scelto di cercare me medesimo
Habe ich gewählt, mich selbst zu suchen
E ho trovato questo! Ciao! Guarda come mi diverto!
Und ich habe das gefunden! Hallo! Schau, wie ich mich amüsiere!
Non mi do pace ma ce la sto facendo
Ich finde keinen Frieden, aber ich schaffe es
Posso rinchiudermi ora che mi sono aperto;
Ich kann mich jetzt einschließen, da ich mich geöffnet habe;
Qua tutto parla di me anche se parlo a te anche se...
Hier spricht alles von mir, auch wenn ich zu dir spreche, auch wenn...
Non so come funziona ma io scrivo
Ich weiß nicht, wie es funktioniert, aber ich schreibe
Non so per quanto ancora ma io scrivo
Ich weiß nicht, wie lange noch, aber ich schreibe
Prima della fine brucio il quaderno
Vor dem Ende verbrenne ich das Heft
Ma scrivo lo stesso, è chiaro il concetto?
Aber ich schreibe trotzdem, ist das klar?
Non so come funziona ma io vivo
Ich weiß nicht, wie es funktioniert, aber ich lebe
Non so per quanto ancora ma io vivo
Ich weiß nicht, wie lange noch, aber ich lebe
Prima di impazzire brucio dentro
Bevor ich verrückt werde, brenne ich innerlich
Ma vivo lo stesso, è chiaro il concetto?
Aber ich lebe trotzdem, ist das klar?
Ho guardato il foglio e il foglio è un abisso
Ich habe das Blatt angeschaut und das Blatt ist ein Abgrund
Posso stare zitto e sperare di non essere visto
Ich kann still sein und hoffen, nicht gesehen zu werden
Ma non posso vivere per quello che ho scritto
Aber ich kann nicht für das leben, was ich geschrieben habe
Scrivi parole ma le parole non ti scrivono!
Du schreibst Worte, aber die Worte schreiben dich nicht!
Il concetto è chiaro solo che sono io che
Das Konzept ist klar, nur dass ich es bin, der
Divento scuro ho smesso di accogliere gli altri
Dunkel wird, ich habe aufgehört, die anderen zu empfangen
Con lo scudo ma scrivo ancora quando sudo
Mit dem Schild, aber ich schreibe immer noch, wenn ich schwitze
Quando taccio, quando faccio muro, quando mi scuso
Wenn ich schweige, wenn ich eine Mauer mache, wenn ich mich entschuldige
Se scrivo e non parlo non mi hanno
Wenn ich schreibe und nicht spreche, haben sie mir nicht
Insegnato a farlo e ho preferito non impararlo, tanto
Beigebracht, es zu tun, und ich habe es vorgezogen, es nicht zu lernen, denn
Scrivere tanto mi ha dato tanto
Schreiben hat mir so viel gegeben
Mi ha spinto a farlo e sono caduto arrancando
Es hat mich dazu getrieben und ich bin strampelnd gefallen
Ma-ma-marcio nel fango e ci sarei rimasto
Aber-aber-ich wälze mich im Schlamm und wäre dort geblieben
E non ne parlerei se non lo avessi già fatto
Und ich würde nicht darüber sprechen, wenn ich es nicht schon getan hätte
Con qualcun altro, perché dentro te scrivi per tutti
Mit jemand anderem, denn in deinem Inneren schreibst du für alle
Ma chi c'è fuori ad ascoltarlo?
Aber wer ist da draußen, um es zu hören?
In principio era il verbo, ora peso ogni parola
Am Anfang war das Wort, jetzt wiege ich jedes Wort
Di ogni verso, il concetto trasmesso, spesso
Jeder Zeile, die übermittelte Botschaft, oft
Ci perdo il senno solo per sapere come la penso
Verliere ich den Verstand, nur um zu wissen, was ich denke
Ha senso fare tutto questo? Tenere tutto dentro
Macht es Sinn, das alles zu tun? Alles in sich zu behalten
Per mettere tutto il resto su un testo?
Um alles andere in einen Text zu packen?
Anche ammesso, metto tutto me stesso non solo il meglio
Selbst angenommen, ich gebe mein Bestes, nicht nur das Beste
L'argomento è solo un pretesto, le emozioni sono un riflesso
Das Thema ist nur ein Vorwand, die Emotionen sind ein Spiegelbild
Conta quanta verità c'è dentro!
Es zählt, wie viel Wahrheit darin steckt!
In una fossa cercando l'oro, pirite
In einer Grube nach Gold suchend, Pyrit
Dai diamanti grafite allegoria
Von Diamanten zu Graphit, Allegorie
Tenere a freno la penna è violenza o malattia?
Die Feder zu zügeln, ist das Gewalt oder Krankheit?
Farne senza: astinenza o perfezione?
Darauf zu verzichten: Abstinenz oder Perfektion?
Non viviamo forse di parole?
Leben wir nicht vielleicht von Worten?
Non voglio morire in una metastasi di parafrasi come
Ich will nicht in einer Metastase von Paraphrasen sterben, so wie ich
Non voglio consegnarmi all'inchiostro
Mich nicht der Tinte hingeben will
Ma agli sguardi che riconosco, a mente, dove e finché posso!
Sondern den Blicken, die ich erkenne, im Kopf, wo und solange ich kann!
Non so come funziona ma io scrivo
Ich weiß nicht, wie es funktioniert, aber ich schreibe
Non so per quanto ancora ma io scrivo
Ich weiß nicht, wie lange noch, aber ich schreibe
Prima della fine brucio il quaderno
Vor dem Ende verbrenne ich das Heft
Ma scrivo lo stesso, è chiaro il concetto?
Aber ich schreibe trotzdem, ist das klar?
Non so come funziona ma io vivo
Ich weiß nicht, wie es funktioniert, aber ich lebe
Non so per quanto ancora ma io vivo
Ich weiß nicht, wie lange noch, aber ich lebe
Prima di impazzire brucio dentro
Bevor ich verrückt werde, brenne ich innerlich
Ma vivo lo stesso, è chiaro il concetto?
Aber ich lebe trotzdem, ist das klar?
Scrivere, scriverne le matite sono fuliggine
Schreiben, darüber schreiben, die Stifte sind Ruß
Scrivere, scriverne le matite sono fuliggine
Schreiben, darüber schreiben, die Stifte sind Ruß
Scrivere, scriverne le matite sono fuliggine
Schreiben, darüber schreiben, die Stifte sind Ruß
Scrivere, scriverne ormai le matite sono fuliggine
Schreiben, darüber schreiben, die Stifte sind schon Ruß





Writer(s): Francesco Borghi


Attention! Feel free to leave feedback.