Socio feat. Messia - Il sentiero delle meduse - translation of the lyrics into German

Il sentiero delle meduse - Socio translation in German




Il sentiero delle meduse
Der Pfad der Quallen
Disegno sull'acqua aspetto e scrivo, e basta
Ich zeichne auf dem Wasser, warte und schreibe, und das ist alles
Ho dubbi sui miei dubbi, e mi parlo di pazienza
Ich habe Zweifel an meinen Zweifeln und rede mir Geduld ein
Senza parole povere
Ohne armselige Worte
Resto immobile sotto una pioggia di polvere!
Bleibe ich unbeweglich unter einem Staubregen!
Aspettando la vita tiro a campare
Während ich auf das Leben warte, versuche ich durchzukommen
Sperando possa dare quanto ricevere
In der Hoffnung, dass ich so viel geben kann, wie ich empfange
In mano ho così poco che non ho niente da perdere
Ich habe so wenig in der Hand, dass ich nichts zu verlieren habe
Il canto delle sirene è l'unico a cui posso cedere
Der Gesang der Sirenen ist das Einzige, dem ich nachgeben kann
Ho la mia voglia di eccellere, di essere qualcuno
Ich habe meinen Wunsch, mich auszuzeichnen, jemand zu sein
Voglia di un futuro al di di ciò che ho, e che ho costruito
Den Wunsch nach einer Zukunft jenseits dessen, was ich habe und was ich aufgebaut habe
Tutti i miei sogni e ogni desiderio che non ho esaudito
All meine Träume und jeder Wunsch, den ich nicht erfüllt habe
Con la paura fottuta di sentirmi un fallito
Mit der verdammten Angst, mich als Versager zu fühlen
Ma la paura non ti prepara mai abbastanza
Aber die Angst bereitet dich nie genug vor
In mare aperto, tanto vasto quanto deserto
Auf offener See, so weit wie verlassen
Mi ci perdo e sogno il mondo da una stanza
Ich verliere mich darin und träume von der Welt aus einem Zimmer
Con me stesso mi vivo un universo di possibilità
Mit mir selbst erlebe ich ein Universum von Möglichkeiten
Le opportunità non sono numeri da pallottoliere
Die Gelegenheiten sind keine Zahlen auf einem Rechenschieber
Sono facce, sono nomi, sono giornate intere;
Sie sind Gesichter, sie sind Namen, sie sind ganze Tage;
Lontani dalla vertigine delle scogliere
Fernab vom Schwindel der Klippen
In questo oceano neanche se vuoi puoi cadere
In diesem Ozean kannst du nicht fallen, selbst wenn du es willst
Dove scendere è affondare e risalire è sempre
Wo absteigen bedeutet zu sinken und aufsteigen ist immer
Restare sommersi e i salvati non sono più gli stessi
Untergetaucht zu bleiben, und die Geretteten sind nicht mehr dieselben
Rido e mi faccio a pezzi, che sono strofe
Ich lache und zerbreche mich in Stücke, das sind Strophen
Che sono versi, che sono prove di vitalità
Das sind Verse, das sind Beweise der Lebenskraft
Troppo stanco per piangere, vivo dentro una carcassa
Zu müde zum Weinen, lebe ich in einer Hülle
Da quando scrivere non basta urlo sottì'acqua
Seitdem Schreiben nicht mehr ausreicht, schreie ich unter Wasser
Non so cosa fare, come rendermi utile
Ich weiß nicht, was ich tun soll, wie ich mich nützlich machen soll
Ora che pensare è diventata una brutta abitudine
Jetzt, wo das Denken zu einer schlechten Angewohnheit geworden ist
Non ho scelto io di essere così, o forse si?
Ich habe nicht gewählt, so zu sein, oder doch?
Conta la coerenza con me stesso? Ni...
Zählt die Übereinstimmung mit mir selbst? Jein...
E non so se non cresco o non invecchio
Und ich weiß nicht, ob ich nicht wachse oder nicht älter werde
E se mi immaginavo tutto questo o tutto diverso, ma...
Und ob ich mir all das so oder ganz anders vorgestellt habe, aber...
C'è qualcosa sotto pelle, sotto i tatuaggi
Da ist etwas unter der Haut, unter den Tätowierungen
Che ti spinge a tatuarti, la solitudine degli alberi
Das dich dazu bringt, dich zu tätowieren, die Einsamkeit der Bäume
Vivere a porte chiuse, sacrifici alle muse
Hinter verschlossenen Türen leben, Opfer für die Musen
Le mie paure, le mie scuse, il mio sentiero delle meduse
Meine Ängste, meine Ausreden, mein Pfad der Quallen
Fuori il cielo suona dove ballano le nuvole
Draußen spielt der Himmel, wo die Wolken tanzen
Sana inquietudine cerco solitario trovo solitudine
Gesunde Unruhe suche ich als Einzelgänger, finde Einsamkeit
E risposte pure luce nelle serrature
Und reine Antworten, Licht in den Schließzylindern
Creature confuse sul sentiero delle meduse
Verwirrte Geschöpfe auf dem Pfad der Quallen
Disteso sul fondale in questo immenso mare
Ausgestreckt auf dem Meeresgrund in diesem unendlichen Meer
Pressione alta, mi impedisce di parlare
Hoher Druck, hindert mich am Sprechen
Profondità rapiscimi, per certi versi mi capisci
Tiefe, entführe mich, in gewisser Weise verstehst du mich
Mi trascini tra alghe scure negli abissi
Du ziehst mich zwischen dunklen Algen in die Abgründe
Bollicine in superficie quando stai gridando
Bläschen an der Oberfläche, wenn du schreist
Barcollando, brancolando, lontano dal branco
Schwankend, tastend, fernab von der Gruppe
Vado giù verso l'infinito
Ich gehe hinunter in Richtung Unendlichkeit
Se poi salissi su dove nuotate voi sarei finito, so...
Wenn ich dann nach oben steigen würde, wo ihr schwimmt, wäre ich erledigt, ich weiß...
Lasciami andare, dammi modo
Lass mich gehen, gib mir die Möglichkeit
Di trovare nuove direzioni, continenti nel moto ondoso
Neue Richtungen zu finden, Kontinente in der Wellenbewegung
Non mi lasciare solo come le meduse vecchie che
Lass mich nicht allein wie die alten Quallen, die
Strette in se stesse, scosse elettriche!
In sich zusammengezogen, elektrische Schläge!
Sognavo di essere un gabbiano oppure calamaro
Ich träumte davon, eine Möwe oder ein Tintenfisch zu sein
Inchiostro a più non posso, posso volar lontano
Tinte ohne Ende, ich kann weit wegfliegen
Bere quello rosso giusto per cambiar
Das Rote trinken, nur um zu wechseln
Perché è "l'acqua che fa male, il vino fa cantar"
Weil "das Wasser schlecht ist, der Wein zum Singen bringt"
Invece al massimo, so dare un tentacolo
Stattdessen kann ich höchstens einen Tentakel geben
Poi ritratto, lo ritraggo, a scottarsi basta un attimo!
Dann ziehe ich ihn zurück, ich bilde ihn zurück, sich zu verbrennen dauert nur einen Moment!
E se poi resti a contatto? che faccio?
Und wenn du dann in Kontakt bleibst? Was soll ich tun?
Non posso più fingermi pesce pagliaccio!
Ich kann mich nicht mehr als Clownfisch ausgeben!
Non è facile nuotare, ma in fondo non è male
Es ist nicht leicht zu schwimmen, aber im Grunde ist es nicht schlecht
Questo mare è il materiale di cui sono fatto!
Dieses Meer ist das Material, aus dem ich gemacht bin!
Sale un grande pianto, pesci, plancton
Ein großes Weinen steigt auf, Fische, Plankton
Il blu così profondo, qualcun altro sta nuotando...
Das Blau so tief, jemand anderes schwimmt...
C'è qualcosa sotto pelle, sotto i tatuaggi
Da ist etwas unter der Haut, unter den Tätowierungen
Che ti spinge a tatuarti, la solitudine degli alberi
Das dich dazu bringt, dich zu tätowieren, die Einsamkeit der Bäume
Vivere a porte chiuse, sacrifici alle muse
Hinter verschlossenen Türen leben, Opfer für die Musen
Le mie paure, le mie scuse, il mio sentiero delle meduse
Meine Ängste, meine Ausreden, mein Pfad der Quallen
Fuori il cielo suona dove ballano le nuvole
Draußen spielt der Himmel, wo die Wolken tanzen
Sana inquietudine cerco solitario trovo solitudine
Gesunde Unruhe suche ich als Einzelgänger, finde Einsamkeit
E risposte pure luce nelle serrature
Und reine Antworten, Licht in den Schließzylindern
Creature confuse sul sentiero delle meduse
Verwirrte Geschöpfe auf dem Pfad der Quallen
Inseguire l'amare ē seguire l'acqua nel mare
Der Liebe zu folgen, heißt dem Wasser im Meer zu folgen
In un miraggio salato d'evidenze
In einer salzigen Fata Morgana der Offensichtlichkeiten
Mi son fatto dare un passaggio dal passato
Ich habe mich von der Vergangenheit mitnehmen lassen
Ho lasciato aperto il mio cuore e qui dentro è tutto bagnato!
Ich habe mein Herz offen gelassen und hier drinnen ist alles nass!
Devo aver sbagliato per forza qualcosa
Ich muss unbedingt etwas falsch gemacht haben
Se nessuno stringe un cardo, se nessuno abbraccia una medusa
Wenn niemand eine Distel hält, wenn niemand eine Qualle umarmt
Non so se per calcolo o per paura
Ich weiß nicht, ob aus Berechnung oder aus Angst
La solitudine delle piante è parte del progetto della natura
Die Einsamkeit der Pflanzen ist Teil des Plans der Natur
Abissi a cui dissi tutto me stesso
Abgründe, denen ich mein ganzes Selbst anvertraute
Scrissi sulla sabbia del fondale per giocare con la rabbia
Ich schrieb auf den Sand des Meeresbodens, um mit der Wut zu spielen
Acqua e sale prima che capissi di poter nuotare
Wasser und Salz, bevor ich begriff, dass ich schwimmen kann
In superficie senza essere superficiale;
An der Oberfläche, ohne oberflächlich zu sein;
E fu l'abisso dell'incomprensione che mi spinse altrove
Und es war der Abgrund des Unverständnisses, der mich anderswohin trieb
In profondità, cambiare è cambiare direzione
In die Tiefe, sich zu verändern bedeutet, die Richtung zu ändern
Sensibile, un'allucinazione è preferibile a un'illusione
Sensibel, eine Halluzination ist einer Illusion vorzuziehen
Seguendo un sentiero che ti segue nelle persone
Einem Pfad folgend, der dir in den Menschen folgt
C'è qualcosa sotto pelle, sotto i tatuaggi
Da ist etwas unter der Haut, unter den Tätowierungen
Che ti spinge a tatuarti, la solitudine degli alberi
Das dich dazu bringt, dich zu tätowieren, die Einsamkeit der Bäume
Vivere a porte chiuse, sacrifici alle muse
Hinter verschlossenen Türen leben, Opfer für die Musen
Le mie paure, le mie scuse, il mio sentiero delle meduse
Meine Ängste, meine Ausreden, mein Pfad der Quallen
Fuori il cielo suona dove ballano le nuvole
Draußen spielt der Himmel, wo die Wolken tanzen
Sana inquietudine cerco solitario trovo solitudine
Gesunde Unruhe suche ich als Einzelgänger, finde Einsamkeit
E risposte pure luce nelle serrature
Und reine Antworten, Licht in den Schließzylindern
Creature confuse sul sentiero delle meduse
Verwirrte Geschöpfe auf dem Pfad der Quallen





Writer(s): Francesco Borghi


Attention! Feel free to leave feedback.