Il sentiero delle meduse -
Socio
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il sentiero delle meduse
Der Pfad der Quallen
Disegno
sull'acqua
aspetto
e
scrivo,
e
basta
Ich
zeichne
auf
dem
Wasser,
warte
und
schreibe,
und
das
ist
alles
Ho
dubbi
sui
miei
dubbi,
e
mi
parlo
di
pazienza
Ich
habe
Zweifel
an
meinen
Zweifeln
und
rede
mir
Geduld
ein
Senza
parole
povere
Ohne
armselige
Worte
Resto
immobile
sotto
una
pioggia
di
polvere!
Bleibe
ich
unbeweglich
unter
einem
Staubregen!
Aspettando
la
vita
tiro
a
campare
Während
ich
auf
das
Leben
warte,
versuche
ich
durchzukommen
Sperando
possa
dare
quanto
ricevere
In
der
Hoffnung,
dass
ich
so
viel
geben
kann,
wie
ich
empfange
In
mano
ho
così
poco
che
non
ho
niente
da
perdere
Ich
habe
so
wenig
in
der
Hand,
dass
ich
nichts
zu
verlieren
habe
Il
canto
delle
sirene
è
l'unico
a
cui
posso
cedere
Der
Gesang
der
Sirenen
ist
das
Einzige,
dem
ich
nachgeben
kann
Ho
la
mia
voglia
di
eccellere,
di
essere
qualcuno
Ich
habe
meinen
Wunsch,
mich
auszuzeichnen,
jemand
zu
sein
Voglia
di
un
futuro
al
di
là
di
ciò
che
ho,
e
che
ho
costruito
Den
Wunsch
nach
einer
Zukunft
jenseits
dessen,
was
ich
habe
und
was
ich
aufgebaut
habe
Tutti
i
miei
sogni
e
ogni
desiderio
che
non
ho
esaudito
All
meine
Träume
und
jeder
Wunsch,
den
ich
nicht
erfüllt
habe
Con
la
paura
fottuta
di
sentirmi
un
fallito
Mit
der
verdammten
Angst,
mich
als
Versager
zu
fühlen
Ma
la
paura
non
ti
prepara
mai
abbastanza
Aber
die
Angst
bereitet
dich
nie
genug
vor
In
mare
aperto,
tanto
vasto
quanto
deserto
Auf
offener
See,
so
weit
wie
verlassen
Mi
ci
perdo
e
sogno
il
mondo
da
una
stanza
Ich
verliere
mich
darin
und
träume
von
der
Welt
aus
einem
Zimmer
Con
me
stesso
mi
vivo
un
universo
di
possibilità
Mit
mir
selbst
erlebe
ich
ein
Universum
von
Möglichkeiten
Le
opportunità
non
sono
numeri
da
pallottoliere
Die
Gelegenheiten
sind
keine
Zahlen
auf
einem
Rechenschieber
Sono
facce,
sono
nomi,
sono
giornate
intere;
Sie
sind
Gesichter,
sie
sind
Namen,
sie
sind
ganze
Tage;
Lontani
dalla
vertigine
delle
scogliere
Fernab
vom
Schwindel
der
Klippen
In
questo
oceano
neanche
se
vuoi
puoi
cadere
In
diesem
Ozean
kannst
du
nicht
fallen,
selbst
wenn
du
es
willst
Dove
scendere
è
affondare
e
risalire
è
sempre
Wo
absteigen
bedeutet
zu
sinken
und
aufsteigen
ist
immer
Restare
sommersi
e
i
salvati
non
sono
più
gli
stessi
Untergetaucht
zu
bleiben,
und
die
Geretteten
sind
nicht
mehr
dieselben
Rido
e
mi
faccio
a
pezzi,
che
sono
strofe
Ich
lache
und
zerbreche
mich
in
Stücke,
das
sind
Strophen
Che
sono
versi,
che
sono
prove
di
vitalità
Das
sind
Verse,
das
sind
Beweise
der
Lebenskraft
Troppo
stanco
per
piangere,
vivo
dentro
una
carcassa
Zu
müde
zum
Weinen,
lebe
ich
in
einer
Hülle
Da
quando
scrivere
non
basta
urlo
sottì'acqua
Seitdem
Schreiben
nicht
mehr
ausreicht,
schreie
ich
unter
Wasser
Non
so
cosa
fare,
come
rendermi
utile
Ich
weiß
nicht,
was
ich
tun
soll,
wie
ich
mich
nützlich
machen
soll
Ora
che
pensare
è
diventata
una
brutta
abitudine
Jetzt,
wo
das
Denken
zu
einer
schlechten
Angewohnheit
geworden
ist
Non
ho
scelto
io
di
essere
così,
o
forse
si?
Ich
habe
nicht
gewählt,
so
zu
sein,
oder
doch?
Conta
la
coerenza
con
me
stesso?
Ni...
Zählt
die
Übereinstimmung
mit
mir
selbst?
Jein...
E
non
so
se
non
cresco
o
non
invecchio
Und
ich
weiß
nicht,
ob
ich
nicht
wachse
oder
nicht
älter
werde
E
se
mi
immaginavo
tutto
questo
o
tutto
diverso,
ma...
Und
ob
ich
mir
all
das
so
oder
ganz
anders
vorgestellt
habe,
aber...
C'è
qualcosa
sotto
pelle,
sotto
i
tatuaggi
Da
ist
etwas
unter
der
Haut,
unter
den
Tätowierungen
Che
ti
spinge
a
tatuarti,
la
solitudine
degli
alberi
Das
dich
dazu
bringt,
dich
zu
tätowieren,
die
Einsamkeit
der
Bäume
Vivere
a
porte
chiuse,
sacrifici
alle
muse
Hinter
verschlossenen
Türen
leben,
Opfer
für
die
Musen
Le
mie
paure,
le
mie
scuse,
il
mio
sentiero
delle
meduse
Meine
Ängste,
meine
Ausreden,
mein
Pfad
der
Quallen
Fuori
il
cielo
suona
dove
ballano
le
nuvole
Draußen
spielt
der
Himmel,
wo
die
Wolken
tanzen
Sana
inquietudine
cerco
solitario
trovo
solitudine
Gesunde
Unruhe
suche
ich
als
Einzelgänger,
finde
Einsamkeit
E
risposte
pure
luce
nelle
serrature
Und
reine
Antworten,
Licht
in
den
Schließzylindern
Creature
confuse
sul
sentiero
delle
meduse
Verwirrte
Geschöpfe
auf
dem
Pfad
der
Quallen
Disteso
sul
fondale
in
questo
immenso
mare
Ausgestreckt
auf
dem
Meeresgrund
in
diesem
unendlichen
Meer
Pressione
alta,
mi
impedisce
di
parlare
Hoher
Druck,
hindert
mich
am
Sprechen
Profondità
rapiscimi,
per
certi
versi
mi
capisci
Tiefe,
entführe
mich,
in
gewisser
Weise
verstehst
du
mich
Mi
trascini
tra
alghe
scure
negli
abissi
Du
ziehst
mich
zwischen
dunklen
Algen
in
die
Abgründe
Bollicine
in
superficie
quando
stai
gridando
Bläschen
an
der
Oberfläche,
wenn
du
schreist
Barcollando,
brancolando,
lontano
dal
branco
Schwankend,
tastend,
fernab
von
der
Gruppe
Vado
giù
verso
l'infinito
Ich
gehe
hinunter
in
Richtung
Unendlichkeit
Se
poi
salissi
su
dove
nuotate
voi
sarei
finito,
so...
Wenn
ich
dann
nach
oben
steigen
würde,
wo
ihr
schwimmt,
wäre
ich
erledigt,
ich
weiß...
Lasciami
andare,
dammi
modo
Lass
mich
gehen,
gib
mir
die
Möglichkeit
Di
trovare
nuove
direzioni,
continenti
nel
moto
ondoso
Neue
Richtungen
zu
finden,
Kontinente
in
der
Wellenbewegung
Non
mi
lasciare
solo
come
le
meduse
vecchie
che
Lass
mich
nicht
allein
wie
die
alten
Quallen,
die
Strette
in
se
stesse,
scosse
elettriche!
In
sich
zusammengezogen,
elektrische
Schläge!
Sognavo
di
essere
un
gabbiano
oppure
calamaro
Ich
träumte
davon,
eine
Möwe
oder
ein
Tintenfisch
zu
sein
Inchiostro
a
più
non
posso,
posso
volar
lontano
Tinte
ohne
Ende,
ich
kann
weit
wegfliegen
Bere
quello
rosso
giusto
per
cambiar
Das
Rote
trinken,
nur
um
zu
wechseln
Perché
è
"l'acqua
che
fa
male,
il
vino
fa
cantar"
Weil
"das
Wasser
schlecht
ist,
der
Wein
zum
Singen
bringt"
Invece
al
massimo,
so
dare
un
tentacolo
Stattdessen
kann
ich
höchstens
einen
Tentakel
geben
Poi
ritratto,
lo
ritraggo,
a
scottarsi
basta
un
attimo!
Dann
ziehe
ich
ihn
zurück,
ich
bilde
ihn
zurück,
sich
zu
verbrennen
dauert
nur
einen
Moment!
E
se
poi
resti
a
contatto?
che
faccio?
Und
wenn
du
dann
in
Kontakt
bleibst?
Was
soll
ich
tun?
Non
posso
più
fingermi
pesce
pagliaccio!
Ich
kann
mich
nicht
mehr
als
Clownfisch
ausgeben!
Non
è
facile
nuotare,
ma
in
fondo
non
è
male
Es
ist
nicht
leicht
zu
schwimmen,
aber
im
Grunde
ist
es
nicht
schlecht
Questo
mare
è
il
materiale
di
cui
sono
fatto!
Dieses
Meer
ist
das
Material,
aus
dem
ich
gemacht
bin!
Sale
un
grande
pianto,
pesci,
plancton
Ein
großes
Weinen
steigt
auf,
Fische,
Plankton
Il
blu
così
profondo,
qualcun
altro
sta
nuotando...
Das
Blau
so
tief,
jemand
anderes
schwimmt...
C'è
qualcosa
sotto
pelle,
sotto
i
tatuaggi
Da
ist
etwas
unter
der
Haut,
unter
den
Tätowierungen
Che
ti
spinge
a
tatuarti,
la
solitudine
degli
alberi
Das
dich
dazu
bringt,
dich
zu
tätowieren,
die
Einsamkeit
der
Bäume
Vivere
a
porte
chiuse,
sacrifici
alle
muse
Hinter
verschlossenen
Türen
leben,
Opfer
für
die
Musen
Le
mie
paure,
le
mie
scuse,
il
mio
sentiero
delle
meduse
Meine
Ängste,
meine
Ausreden,
mein
Pfad
der
Quallen
Fuori
il
cielo
suona
dove
ballano
le
nuvole
Draußen
spielt
der
Himmel,
wo
die
Wolken
tanzen
Sana
inquietudine
cerco
solitario
trovo
solitudine
Gesunde
Unruhe
suche
ich
als
Einzelgänger,
finde
Einsamkeit
E
risposte
pure
luce
nelle
serrature
Und
reine
Antworten,
Licht
in
den
Schließzylindern
Creature
confuse
sul
sentiero
delle
meduse
Verwirrte
Geschöpfe
auf
dem
Pfad
der
Quallen
Inseguire
l'amare
ē
seguire
l'acqua
nel
mare
Der
Liebe
zu
folgen,
heißt
dem
Wasser
im
Meer
zu
folgen
In
un
miraggio
salato
d'evidenze
In
einer
salzigen
Fata
Morgana
der
Offensichtlichkeiten
Mi
son
fatto
dare
un
passaggio
dal
passato
Ich
habe
mich
von
der
Vergangenheit
mitnehmen
lassen
Ho
lasciato
aperto
il
mio
cuore
e
qui
dentro
è
tutto
bagnato!
Ich
habe
mein
Herz
offen
gelassen
und
hier
drinnen
ist
alles
nass!
Devo
aver
sbagliato
per
forza
qualcosa
Ich
muss
unbedingt
etwas
falsch
gemacht
haben
Se
nessuno
stringe
un
cardo,
se
nessuno
abbraccia
una
medusa
Wenn
niemand
eine
Distel
hält,
wenn
niemand
eine
Qualle
umarmt
Non
so
se
per
calcolo
o
per
paura
Ich
weiß
nicht,
ob
aus
Berechnung
oder
aus
Angst
La
solitudine
delle
piante
è
parte
del
progetto
della
natura
Die
Einsamkeit
der
Pflanzen
ist
Teil
des
Plans
der
Natur
Abissi
a
cui
dissi
tutto
me
stesso
Abgründe,
denen
ich
mein
ganzes
Selbst
anvertraute
Scrissi
sulla
sabbia
del
fondale
per
giocare
con
la
rabbia
Ich
schrieb
auf
den
Sand
des
Meeresbodens,
um
mit
der
Wut
zu
spielen
Acqua
e
sale
prima
che
capissi
di
poter
nuotare
Wasser
und
Salz,
bevor
ich
begriff,
dass
ich
schwimmen
kann
In
superficie
senza
essere
superficiale;
An
der
Oberfläche,
ohne
oberflächlich
zu
sein;
E
fu
l'abisso
dell'incomprensione
che
mi
spinse
altrove
Und
es
war
der
Abgrund
des
Unverständnisses,
der
mich
anderswohin
trieb
In
profondità,
cambiare
è
cambiare
direzione
In
die
Tiefe,
sich
zu
verändern
bedeutet,
die
Richtung
zu
ändern
Sensibile,
un'allucinazione
è
preferibile
a
un'illusione
Sensibel,
eine
Halluzination
ist
einer
Illusion
vorzuziehen
Seguendo
un
sentiero
che
ti
segue
nelle
persone
Einem
Pfad
folgend,
der
dir
in
den
Menschen
folgt
C'è
qualcosa
sotto
pelle,
sotto
i
tatuaggi
Da
ist
etwas
unter
der
Haut,
unter
den
Tätowierungen
Che
ti
spinge
a
tatuarti,
la
solitudine
degli
alberi
Das
dich
dazu
bringt,
dich
zu
tätowieren,
die
Einsamkeit
der
Bäume
Vivere
a
porte
chiuse,
sacrifici
alle
muse
Hinter
verschlossenen
Türen
leben,
Opfer
für
die
Musen
Le
mie
paure,
le
mie
scuse,
il
mio
sentiero
delle
meduse
Meine
Ängste,
meine
Ausreden,
mein
Pfad
der
Quallen
Fuori
il
cielo
suona
dove
ballano
le
nuvole
Draußen
spielt
der
Himmel,
wo
die
Wolken
tanzen
Sana
inquietudine
cerco
solitario
trovo
solitudine
Gesunde
Unruhe
suche
ich
als
Einzelgänger,
finde
Einsamkeit
E
risposte
pure
luce
nelle
serrature
Und
reine
Antworten,
Licht
in
den
Schließzylindern
Creature
confuse
sul
sentiero
delle
meduse
Verwirrte
Geschöpfe
auf
dem
Pfad
der
Quallen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Borghi
Album
Scrivere
date of release
23-06-2018
Attention! Feel free to leave feedback.