Lyrics and translation Soundtrack/Cast Album - All For The Best
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
All For The Best
Все к лучшему
When
you
feel
sad
Когда
тебе
грустно,
Or
under
a
curse
Или
наложено
проклятье,
Your
life
is
bad,
Жизнь
твоя
плоха,
Your
prospects
are
worse
Перспективы
хуже,
Your
wife
is
sighing,
crying...
Жена
вздыхает,
рыдает...
And
your
olive
tree
is
dying,
И
твоя
олива
умирает,
Temples
are
graying,
and
teeth
are
decaying
Виски
седеют,
и
зубы
гниют,
And
creditors
weighing
your
purse...
И
кредиторы
твой
кошелек
тянут...
Your
mood
and
your
robe
Настроение
твое
и
халат
Are
both
a
deep
blue
Одинаково
синего
цвета,
You'd
bet
that
Job
Ты
бы
поспорил,
что
у
Иова
Had
nothin'
on
you...
Не
было
ничего
подобного...
Don't
forget
that
when
you
get
to
Не
забывай,
что
когда
попадешь
Heaven
you'll
be
blessed.
На
небеса,
будешь
благословлен.
Yes,
it's
all
for
the
best...
Да,
все
к
лучшему...
Some
men
are
born
to
live
at
ease,
doing
what
they
please,
Некоторые
рождены
жить
в
достатке,
делая,
что
хотят,
Richer
than
the
bees
are
in
honey
Богаче,
чем
пчелы
в
меду,
Never
growing
old,
never
feeling
cold
Никогда
не
стареют,
никогда
не
мерзнут,
Pulling
pots
of
gold
from
thin
air
Достают
горшки
с
золотом
из
воздуха,
The
best
in
every
town,
best
at
shaking
down
Лучшие
в
каждом
городе,
лучшие
в
вымогательстве,
Best
at
making
mountains
of
money
Лучшие
в
создании
гор
из
денег,
They
can't
take
it
with
them,
but
what
do
they
care?
Они
не
могут
взять
это
с
собой,
но
разве
их
это
волнует?
They
get
the
center
of
the
meat,
cushions
on
the
seat
Им
достается
лучший
кусок
мяса,
мягкие
подушки
на
сиденьях,
Houses
on
the
street
where
it's
sunny.
Дома
на
солнечной
стороне
улицы.
Summers
at
the
sea,
winters
warm
and
free
Лето
на
море,
зима
теплая
и
свободная,
All
of
this
and
we
get
the
rest...
Все
это
у
них,
а
нам
остальное...
But
who
is
the
land
for?
The
sun
and
the
sand
for?
Но
для
кого
эта
земля?
Для
кого
солнце
и
песок?
You
guessed!
It's
all
for
the
best...
Угадал!
Все
к
лучшему...
When
you
feel
sad,
or
under
a
curse
Когда
тебе
грустно,
или
наложено
проклятье,
Your
life
is
bad,
your
prospects
are
worse
Жизнь
твоя
плоха,
перспективы
хуже,
Your
wife
is
sighing,
crying...
Жена
вздыхает,
рыдает...
And
your
olive
tree
is
dying,
И
твоя
олива
умирает,
Temples
are
graying,
and
teeth
are
decaying
Виски
седеют,
и
зубы
гниют,
And
creditors
weighing
your
purse...
И
кредиторы
твой
кошелек
тянут...
Your
mood
and
your
robe
Настроение
твое
и
халат
Are
both
a
deep
blue
Одинаково
синего
цвета,
You'd
bet
that
Job
Ты
бы
поспорил,
что
у
Иова
Had
nothin'
on
you...
Не
было
ничего
подобного...
Don't
forget
that
when
you
get
to
Heaven
you'll
be
Не
забывай,
что
когда
попадешь
на
небеса,
будешь
Blessed...
Благословлен...
You
guessed!
It's
all
for
the
best.
Угадал!
Все
к
лучшему.
Now,
how
can
you
look
at
a
speck
of
sawdust
in
your
brother's
eye?
Как
же
ты
можешь
видеть
соринку
в
глазу
брата
своего,
When
all
the
time
there
is
a
great
plank
in
your
own?
Когда
в
твоем
собственном
бревно?
I
don't
know?
How
can
you
look
at
a
speck
of
sawdust
in
your
brother's
eye
when
all
the
time
there
is
a
great
plank
in
your
own?
Я
не
знаю.
Как
же
ты
можешь
видеть
соринку
в
глазу
брата
своего,
когда
в
твоем
собственном
бревно?
Or?
How
can
you
take
the
speck
of
sawdust
out
of
your
brother's
eye
when
all
the
time
there
is
a
great
plank
in
your
own?
Или:
как
ты
можешь
вынуть
соринку
из
глаза
брата
своего,
когда
в
твоем
собственном
бревно?
I
don't
know?
How
can
you
take
a
speck
of
sawdust
out
of
your
brother's
eye
when
all
the
time
there
is
a
great
plank
in
your
own?
Я
не
знаю.
Как
ты
можешь
вынуть
соринку
из
глаза
брата
своего,
когда
в
твоем
собственном
бревно?
First,
you
take
the
plank
out
of
your
own
eyes
that
you
see
clearly
enough
to
take
the
speck
of
sawdust
out
of
youur
brother's.
Сначала
вынь
бревно
из
своего
глаза,
чтобы
ясно
видеть,
как
вынуть
соринку
из
глаза
брата
твоего.
That's
no
answer
to
the
question!
Это
не
ответ
на
вопрос!
Well
did
I
promise
you
an
answer
to
the
question?
Haha!
А
разве
я
обещал
тебе
ответ
на
вопрос?
Ха-ха!
Some
men
are
born
to
live
at
ease,
doing
what
they
please,
Некоторые
рождены
жить
в
достатке,
делая,
что
хотят,
Richer
than
the
bees
are
in
honey
Богаче,
чем
пчелы
в
меду,
Never
growing
old,
never
feeling
cold
Никогда
не
стареют,
никогда
не
мерзнут,
Pulling
pots
of
gold
from
thin
air
Достают
горшки
с
золотом
из
воздуха,
The
best
in
every
town,
best
at
shaking
down
Лучшие
в
каждом
городе,
лучшие
в
вымогательстве,
Best
at
making
mountains
of
money
Лучшие
в
создании
гор
из
денег,
They
can't
take
it
with
them,
but
what
do
they
care?
Они
не
могут
взять
это
с
собой,
но
разве
их
это
волнует?
They
get
the
center
of
the
meat,
cushions
on
the
seat
Им
достается
лучший
кусок
мяса,
мягкие
подушки
на
сиденьях,
Houses
on
the
street
where
it's
sunny...
Дома
на
солнечной
стороне
улицы...
Summers
at
the
sea,
winters
warm
and
free
Лето
на
море,
зима
теплая
и
свободная,
All
of
this
and
we
get
the
rest...
Все
это
у
них,
а
нам
остальное...
But
who
is
the
land
for?
Но
для
кого
эта
земля?
The
sun
and
the
sand
for?
Для
кого
солнце
и
песок?
You
guessed!
It's
all
for
the
Угадал!
Все
для...
You
must
never
be
distressed
Ты
никогда
не
должен
отчаиваться
Yes,
it's
all
for
the...
Да,
все
к...
All
your
wrongs
will
be
redressed
Все
твои
обиды
будут
исправлены
Yes,
it's
all
for
the...
Да,
все
к...
Someone's
got
to
be
oppressed!
Кто-то
должен
быть
угнетен!
Yes,
it's
all
for
the
best!!!
Да,
все
к
лучшему!!!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stephen Schwartz
Attention! Feel free to leave feedback.