Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'internationale
Интернационал
Debout,
les
damnés
de
la
terre
Вставайте,
проклятьем
заклеймённые,
Debout,
les
forçats
de
la
faim
Вставайте,
рабы
голода
вечного,
La
raison
tonne
en
son
cratère,
Разум
гремит
в
кратере
вулкана,
C'est
l'éruption
de
la
faim.
Это
извержение
гнева.
Du
passé
faisons
table
rase,
С
прошлым
покончим
мы
без
сожаления,
Foule
esclave,
debout,
debout
Рабы,
поднимитесь,
вставайте,
Le
monde
va
changer
de
base,
Мир
изменит
свои
основания,
Nous
ne
sommes
rien,
soyons
tout.
Мы
были
ничем,
станем
всем,
дорогая.
C'est
la
lutte
finale
Это
последний
и
решительный
бой,
Groupons
nous
et
demain
Объединимся,
и
завтра,
L'Internationale
Интернационал
Sera
le
genre
humain.
Станет
родом
людским.
C'est
la
lutte
finale
Это
последний
и
решительный
бой,
Groupons
nous
et
demain
Объединимся,
и
завтра,
L'Internationale
Интернационал
Sera
le
genre
humain.
Станет
родом
людским.
Il
n'est
pas
de
sauveurs
suprêmes
Нет
у
нас
спасителей
высших,
Ni
Dieu,
ni
César,
ni
Tribun,
Ни
Бога,
ни
кесаря,
ни
трибуна,
Producteurs,
sauvons-nous
nous-mêmes
Трудящиеся,
спасёмся
сами,
Décrétons
le
salut
commun.
Объявим
спасение
всеобщим.
Pour
que
le
voleur
rende
gorge,
Чтобы
вор
всё
вернул,
что
украл,
Pour
tirer
l'esprit
du
cachot,
Чтобы
дух
из
темницы
освободить,
Soufflons
nous-mêmes
notre
forge,
Сами
раздуем
горн
свой,
милая,
Battons
le
fer
tant
qu'il
est
chaud.
Будем
ковать
железо,
пока
горячо.
L'État
comprime
et
la
Loi
triche,
Государство
душит,
Закон
обманывает,
L'impôt
saigne
le
malheureux;
Налог
кровоточит
у
бедняка,
Nul
devoir
ne
s'impose
au
riche;
Никакой
долг
богача
не
связывает,
Le
droit
du
pauvre
est
un
mot
creux
Право
бедняка
- пустое
слово.
C'est
assez
languir
en
tutelle,
Довольно
томиться
в
опеке,
L'Égalité
veut
d'autres
lois;
Равенство
требует
новых
законов,
"Pas
de
droits
sans
devoirs,
dit-elle
"Нет
прав
без
обязанностей",
- говорит
оно,
Égaux
pas
de
devoirs
sans
droits."
"Равно
как
нет
обязанностей
без
прав".
Hideux
dans
leur
apothéose,
Отвратительны
в
своём
апофеозе,
Les
rois
de
la
mine
et
du
rail
Короли
шахт
и
рельсов,
Ont-ils
jamais
fait
autre
chose
Разве
они
когда-нибудь
делали
что-то
иное,
Que
dévaliser
le
travail?
Кроме
как
грабили
труд?
Dans
les
coffres-forts
de
la
banque
В
сейфах
банков,
Ce
qu'il
a
crée
s'est
fondu,
То,
что
он
создал,
растаяло,
En
décrétant
qu'on
le
lui
rende,
Требуя
вернуть
ему
своё,
Le
peuple
ne
veut
que
son
dû.
Народ
хочет
лишь
то,
что
ему
причитается.
Les
rois
nous
saoulaient
de
fumée,
Короли
нас
дымом
одурманивали,
Paix
entre
nous,
guerre
aux
Tyrans
Мир
между
нами,
война
тиранам!
Appliquons
la
grève
aux
armées,
Объявим
забастовку
в
армиях,
Crosse
en
l'air
et
rompons
les
rangs!
Приклады
в
воздух
и
разбегайтесь!
S'ils
s'obstinent
ces
cannibales
Если
эти
каннибалы
будут
упорствовать,
A
faire
de
nous
des
héros,
Делая
из
нас
героев,
Ils
sauront
bientôt
que
nos
balles
Они
скоро
узнают,
что
наши
пули,
Sont
pour
nos
propres
généraux.
Предназначены
для
наших
собственных
генералов.
Ouvriers,
paysans,
nous
sommes
Рабочие,
крестьяне,
мы
-
Le
grand
parti
des
travailleurs,
Великая
партия
трудящихся,
La
terre
n'appartient
qu'aux
hommes,
Земля
принадлежит
только
людям,
L'oisif
ira
loger
ailleurs.
Бездельнику
придётся
искать
другое
пристанище.
Combien
de
nos
chairs
se
repaissent!
Сколько
наших
тел
ими
поглощено!
Mais
si
les
corbeaux,
les
vautours,
Но
если
вороны,
стервятники,
Un
de
ces
matins
disparaissent,
Однажды
утром
исчезнут,
Le
soleil
brillera
toujours.
Солнце
будет
сиять
вечно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Degeyter Pierre, Pottier Eugene
Attention! Feel free to leave feedback.