sumika - ファンファーレ - translation of the lyrics into German

ファンファーレ - sumikatranslation in German




ファンファーレ
Fanfare
夜を越えて
Über die Nacht hinaus,
闇を抜けて
durch die Dunkelheit hindurch,
迎えにゆこう
werde ich dich holen kommen.
光る朝も
Auch den leuchtenden Morgen,
雨も虹も
auch Regen, auch Regenbögen,
今から全て迎えにゆくよ
von jetzt an werde ich allem entgegengehen.
暗い暗い暗い部屋を作って
Ein dunkles, dunkles, dunkles Zimmer schaffend,
目を塞げば気付かない
wenn ich die Augen verschließe, bemerke ich es nicht.
チクチクチクチク
Pieks, pieks, pieks, pieks,
心は傷まない
das Herz tut nicht weh.
眩しい眩しい光遮る
Blendendes, blendendes Licht abschirmend,
カーテン開くのは
den Vorhang öffnet...
他ならぬ僕だ
niemand anderes als ich.
震えた僕の手だ
Es ist meine zitternde Hand.
知らなけりゃ良い事だと
Dass es besser sei, es nicht zu wissen
逃げるのはもうやめ
damit höre ich auf wegzulaufen.
醜さも不甲斐なさも
Auch Hässlichkeit, auch Unzulänglichkeit,
照らして
lass sie leuchten,
飲み干したら
und wenn ich sie ausgetrunken habe,
新しい自分だろう
werde ich wohl ein neues Ich sein.
夜を越えて
Über die Nacht hinaus,
闇を抜けて
durch die Dunkelheit hindurch,
迎えにゆこう
werde ich dich holen kommen.
傷の海も 悩む森も
Auch das Meer der Wunden, auch der Wald der Sorgen,
厭わない
ich scheue sie nicht.
毒を飲んでさ
Ich trinke das Gift!
夜を越えて
Über die Nacht hinaus,
闇を抜けて
durch die Dunkelheit hindurch,
迎えにゆこう
werde ich dich holen kommen.
光る朝に 目背けずに
Ohne den Blick vom leuchtenden Morgen abzuwenden,
瞬きを繰り返すのさ
blinzle ich jetzt wieder und wieder.
雨降らす雲を覗けば
Wenn ich in die Wolken spähe, die Regen bringen,
目を打つは痛み
trifft der Schmerz die Augen.
泥濘む足元
Der matschige Boden unter den Füßen.
怖気付いたら
Wenn ich Angst bekomme,
逃げ出したら
wenn ich weglaufe,
怯んだら
wenn ich zurückschrecke,
俯いたら
wenn ich den Kopf senke,
至高の一瞬の
den höchsten Augenblick des
虹を逃すんだ
Regenbogens verpasse ich.
夜を越えて
Über die Nacht hinaus,
闇を抜けて
durch die Dunkelheit hindurch,
迎えにゆこう
werde ich dich holen kommen.
傷の海も 悩む森も
Auch das Meer der Wunden, auch der Wald der Sorgen,
厭わない
ich scheue sie nicht.
毒を飲んで
Das Gift trinkend.
さあ
Nun!
夜を越えて
Über die Nacht hinaus,
闇を抜けて
durch die Dunkelheit hindurch,
迎えにゆこう
werde ich dich holen kommen.
光る朝に 目背けずに
Ohne den Blick vom leuchtenden Morgen abzuwenden,
瞬きを繰り返して
blinzle ich jetzt wieder und wieder,
何度でも迎えにゆくよ
und ich werde dich immer wieder holen kommen.





Writer(s): Kenta Kataoka


Attention! Feel free to leave feedback.