Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Leo:
- SÍNTESE
Leo:
- SÍNTESE
Leo:
- Ser
for
seu
inimigo
parece
que
são
nossos
inimigo
memo,
Neto
Leo:
- Wenn
er
dein
Feind
ist,
scheint
es,
als
wäre
er
auch
unser
Feind,
Neto
Neto:
- De
olho
nos
seus
Neto:
- Behalte
deine
im
Auge
Leo:
- Nossa
cara...
mas
aí,
no
meio
dessa
guerra
astral
Leo:
- Meine
Güte...
aber
hey,
inmitten
dieses
astralen
Krieges
O
bem
contra
o
mal,
a
natureza
revida
Das
Gute
gegen
das
Böse,
die
Natur
schlägt
zurück
Todo
teto
de
vidro
quebra
Jedes
Glasdach
zerbricht
E
o
sol
arde
na
carne
viva
Und
die
Sonne
brennt
auf
dem
rohen
Fleisch
Eu
tô
passando
a
cura
ardida
Ich
trage
die
brennende
Heilung
auf
Espero
que
sobrevivas
Ich
hoffe,
du
überlebst
Do
abismo
que
andas
a
beira
Den
Abgrund,
an
dessen
Rand
du
wandelst
E
cavastes
com
os
próprios
pés
Und
den
du
mit
eigenen
Füßen
gegraben
hast
Saia
da
teia
da
areia
Verlasse
das
Gespinst
des
Sandes
Não
há
praia
imune
às
marés
Kein
Strand
ist
immun
gegen
die
Gezeiten
O
fogo
queima,
queima
Das
Feuer
brennt,
brennt
E
a
sorte
encontra
o
revés
Und
das
Glück
erleidet
einen
Rückschlag
Beba
do
cálice
só
se
for
pra
ser
tudo
que
és
Trinke
aus
dem
Kelch
nur,
wenn
es
darum
geht,
alles
zu
sein,
was
du
bist
Dai-me
mais
amor
Gib
mir
mehr
Liebe
Valha-me,
Nossa
Senhora
Steh
mir
bei,
Heilige
Mutter
Gottes
Me
livrai
da
ingratidão
e
dos
que
finge
que
não
chora
Befreie
mich
von
der
Undankbarkeit
und
denen,
die
vorgeben,
nicht
zu
weinen
Os
céus
assistem
a
falsa
vitória
do
medo
Die
Himmel
beobachten
den
falschen
Sieg
der
Angst
Me
mate
em
público,
me
ame
em
segredo
Töte
mich
öffentlich,
liebe
mich
im
Geheimen
É
o
ego
dos
gregos
Es
ist
das
Ego
der
Griechen
Eu
vim
gesto
etéreo
pelos
dias
chaves
Ich
kam
als
ätherische
Geste
durch
die
entscheidenden
Tage
Cinco
horas
da
manhã
das
eras
Fünf
Uhr
morgens
der
Zeitalter
Anuncie
os
salves
Verkünde
die
Grüße
Abrindo
cortinas
com
o
meu
vento
Vorhänge
öffnend
mit
meinem
Wind
Guiando
almas
perdidas
Verlorene
Seelen
führend
Pelos
vastos
submundos
do
tempo
Durch
die
weiten
Unterwelten
der
Zeit
Então,
eis
que
amanheceu
o
pensamento
Dann,
siehe
da,
der
Gedanke
dämmerte
O
poeta
respira
Der
Dichter
atmet
Mudando
o
mundo
com
seus
moinhos
de
vento
Die
Welt
verändernd
mit
seinen
Windmühlen
Discerne
minha
verve
o
quadrante
Erkenne
meine
Verve,
den
Quadranten
Com
os
ouvidos
na
teia
da
mais
pura
cerne
Mit
den
Ohren
im
Gespinst
des
reinsten
Kerns
Lapidado
a
cada
nascer
do
Sol
Geschliffen
bei
jedem
Sonnenaufgang
O
próximo
apocalipse
Die
nächste
Apokalypse
O
próximo
futebol
Das
nächste
Fußballspiel
Discerne
minha
verve
o
quadrante
Erkenne
meine
Verve,
den
Quadranten
Com
os
ouvidos
na
teia
da
mais
pura
cerne
Mit
den
Ohren
im
Gespinst
des
reinsten
Kerns
Lapidado
a
cada
nascer
do
Sol
Geschliffen
bei
jedem
Sonnenaufgang
O
próximo
apocalipse
Die
nächste
Apokalypse
O
próximo
futebol
Das
nächste
Fußballspiel
Discerne
minha
verve
o
quadrante
Erkenne
meine
Verve,
den
Quadranten
Com
os
ouvidos
na
teia
da
mais
pura
cerne
Mit
den
Ohren
im
Gespinst
des
reinsten
Kerns
Lapidado
a
cada
nascer
do
Sol
Geschliffen
bei
jedem
Sonnenaufgang
O
próximo
apocalipse
Die
nächste
Apokalypse
O
próximo
futebol
Das
nächste
Fußballspiel
Discerne
minha
verve
o
quadrante
Erkenne
meine
Verve,
den
Quadranten
Com
os
ouvidos
na
teia
da
mais
pura
cerne
Mit
den
Ohren
im
Gespinst
des
reinsten
Kerns
Lapidado
a
cada
nascer
do
Sol
Geschliffen
bei
jedem
Sonnenaufgang
O
próximo
apocalipse
Die
nächste
Apokalypse
O
próximo
futebol
Das
nächste
Fußballspiel
A
eternidade
é
o
parto
prematuro
Die
Ewigkeit
ist
die
Frühgeburt
Todas
as
luzes
munidas
nesse
escuro
Alle
Lichter,
gerüstet
in
dieser
Dunkelheit
O
susto,
a
percepção
alada
Der
Schreck,
die
geflügelte
Wahrnehmung
O
justo,
a
reflexão
na
calada,
inseguro
Der
Gerechte,
die
Reflexion
in
der
Stille
der
Nacht,
unsicher
O
caminho
agouro
Der
unheilvolle
Weg
Em
qual
cura
me
curo?
In
welcher
Heilung
heile
ich
mich?
A
razão
da
ira
Der
Grund
des
Zorns
A
ira
é
a
razão
Der
Zorn
ist
der
Grund
Cólera,
lareira
Wut,
Kaminfeuer
Seu
Tiamat
na
coleira
é
só
precaução
Deine
Tiamat
an
der
Leine
ist
nur
eine
Vorsichtsmaßnahme
Honras
às
honras,
condecorações,
brasão
Ehre
den
Ehren,
Auszeichnungen,
Wappen
Na
luta
eterna
minha
santa
vitória
Im
ewigen
Kampf
mein
heiliger
Sieg
Meu
medalhão
Mein
Medaillon
Na
luta
eterna
minha
santa
vitória
Im
ewigen
Kampf
mein
heiliger
Sieg
Meu
medalhão
Mein
Medaillon
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dj Willião, Leonardo Irian, Neto
Album
Ambrosia
date of release
04-12-2020
Attention! Feel free to leave feedback.