Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toda Surdez Será Castigada
Jede Taubheit wird bestraft werden
Faz
tempo
esse
som
vem
zunindo
bem
longe
Schon
lange
summt
dieser
Klang
aus
weiter
Ferne
Além
dos
suspiros
Jenseits
der
Seufzer
Até
os
ouvidos
que
escutam
as
conversas
das
torres
Sogar
die
Ohren,
die
die
Gespräche
der
Türme
hören
Já
soltaram
bombas
em
alto
volume
Haben
schon
Bomben
in
hoher
Lautstärke
abgeworfen
Mesmo
assim
nem
fizeram
sombra
Trotzdem
warfen
sie
nicht
einmal
einen
Schatten
Na
zoada
o
silêncio
gira,
vagueia
Im
Lärm
dreht
sich
die
Stille,
schweift
umher
E
acaba
matando
a
manhã
Und
tötet
schließlich
den
Morgen
É
sumidade
Es
ist
eine
Koryphäe
Papo
de
entidade
encarna
Das
Wort
einer
Entität
inkarniert
sich
Santos
na
taberna
Heilige
in
der
Taverne
Na
guerra
mental,
real
Im
mentalen,
realen
Krieg
Interna
externa
Innerlich
äußerlich
Papo
de
entidade
encarna
Das
Wort
einer
Entität
inkarniert
sich
Santos
na
taberna
Heilige
in
der
Taverne
Na
guerra
mental,
real
Im
mentalen,
realen
Krieg
Interna
externa
Innerlich
äußerlich
Vou
escutar
sua
música
inteira
Ich
werde
deine
Musik
ganz
hören
Vеnha
dançar
você
até
o
fim
Komm,
tanz
du
bis
zum
Ende
A
sonora
madrugada
Die
klangvolle
Morgendämmerung
Voadas
distantes
do
amanhecer
Flüge
fern
des
Tagesanbruchs
Vou
еscutar
sua
música
inteira
Ich
werde
deine
Musik
ganz
hören
Venha
dançar
você
até
o
fim
Komm,
tanz
du
bis
zum
Ende
A
sonora
madrugada
Die
klangvolle
Morgendämmerung
Voadas
distantes
do
amanhecer
Flüge
fern
des
Tagesanbruchs
Milícia
dos
céus
Miliz
der
Himmel
Ira
de
Miguel
Zorn
Michaels
Quem
como
Deus?
Wer
ist
wie
Gott?
Quem
como
Léo?
Wer
ist
wie
Léo?
Quem
como
o
meu
santo
réu?
Wer
ist
wie
mein
heiliger
Angeklagter?
Os
aflitos
que
gemem
Die
Bedrängten,
die
stöhnen
Tremem
o
chão
das
ideia
Erschüttern
den
Boden
der
Ideen
Daqui
a
Babel
Von
hier
nach
Babel
Afoga
o
dilúvio
de
fel
Ertränkt
die
Sintflut
der
Galle
Sem
menção,
sem
troféu
Ohne
Erwähnung,
ohne
Trophäe
Sem
visão,
rasgo
o
véu
Ohne
Vision,
zerreiße
ich
den
Schleier
Silêncio
grita
Die
Stille
schreit
Tudo
vivo
em
volta
consciente
medita
Alles
Lebendige
ringsum
meditiert
bewusst
Mil
planos,
mil
danos
Tausend
Pläne,
tausend
Schäden
Dez
anos,
mil
fita
Zehn
Jahre,
tausend
Geschichten
Complica
o
soldado
que
fica
Kompliziert
den
Soldaten,
der
bleibt
The
rhythm
and
the
rage
from
hell
is
comming
The
rhythm
and
the
rage
from
hell
is
comming
Call
my
name
and
I
come
runnin'
Call
my
name
and
I
come
runnin'
The
rage
and
the
rhythm
from
hell
is
comming
The
rage
and
the
rhythm
from
hell
is
comming
Call
my
name
and
I
come
runnin'
Call
my
name
and
I
come
runnin'
Cada
com
com
a
sua
cruz
a
lá
Cosmic
Jesus
Jeder
mit
seinem
Kreuz
à
la
Kosmischer
Jesus
Krishna,
Buda
ou
Allah
Krishna,
Buddha
oder
Allah
Yes,
he
sees
us
Yes,
he
sees
us
"Mas
hoje
não
tem
eclipse"
"Aber
heute
gibt
es
keine
Finsternis"
"Cancela
o
apocalipse"
"Sag
die
Apokalypse
ab"
Vou
escutar
sua
música
inteira
Ich
werde
deine
Musik
ganz
hören
Venha
dançar
você
até
o
fim
Komm,
tanz
du
bis
zum
Ende
A
sonora
madrugada
Die
klangvolle
Morgendämmerung
Voadas
distantes
do
amanhecer
Flüge
fern
des
Tagesanbruchs
Vou
escutar
sua
música
inteira
Ich
werde
deine
Musik
ganz
hören
Venha
dançar
você
até
o
fim
Komm,
tanz
du
bis
zum
Ende
A
sonora
madrugada
Die
klangvolle
Morgendämmerung
Voadas
distantes
do
amanhecer
Flüge
fern
des
Tagesanbruchs
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alexandre Salgues Maranhao Costa, Jorge Jose Carneiro De Lira, Lucio Jose Maia De Oliveira, Romario Menezes De Oliveira Junior, Ivanildo Barreto Da Silva Junior
Album
Ambrosia
date of release
04-12-2020
Attention! Feel free to leave feedback.