TAU - Urlop - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation TAU - Urlop




Urlop
Отпуск
Dla wszystkich pracoholików!
Для всех трудоголиков!
Dla wszystkich wykończonych, zmęczonych pracą!
Для всех измотанных, уставших от работы!
Urlop!
Отпуск!
Moja radość zatonęła na dnie serca
Моя радость утонула на дне сердца,
Ta depresja to potwierdza
Эта депрессия это подтверждает.
Muszę wyjechać, aby zrzucić z siebie ciężar
Мне нужно уехать, чтобы сбросить с себя груз,
Zrelaksować się
Расслабиться.
Bo nie pamiętam kiedy cieszyłem się z życia
Ведь я не помню, когда радовался жизни,
Jak pesymista, smutek nie znika
Как пессимист, грусть не исчезает.
Ta melancholia może zabić mnie za życia
Эта меланхолия может убить меня заживо,
Muszę zniknąć gdzieś
Мне нужно исчезнуть куда-нибудь.
Nawet nie chce mi się tego już rapować
Даже читать рэп уже нет сил,
Więc zaśpiewam wam, czemu nie?
Так что спою вам, почему бы и нет?
Na początek muszę tylko się spakować
Для начала мне нужно только собраться,
Gdzie ten plecak mam? Chyba wiem
Где мой рюкзак? Кажется, знаю.
Otwieram net i klikam gdzieś
Открываю интернет и кликаю куда-то,
Wnet otwiera się te kilka miejsc
Вскоре открывается несколько мест.
Wybieram to najtańsze byle rzucić pracę
Выбираю самое дешевое, лишь бы бросить работу,
I nawet jeśli tylko weekend to wyjadę
И даже если только на выходные, я уеду.
Moja radość zatonęła na dnie serca
Моя радость утонула на дне сердца,
Ta depresja to potwierdza
Эта депрессия это подтверждает.
Muszę wyjechać, aby zrzucić z siebie ciężar
Мне нужно уехать, чтобы сбросить с себя груз,
Zrelaksować się
Расслабиться.
Bo nie pamiętam kiedy cieszyłem się z życia
Ведь я не помню, когда радовался жизни,
Jak pesymista, smutek nie znika
Как пессимист, грусть не исчезает.
Ta melancholia może zabić mnie za życia
Эта меланхолия может убить меня заживо,
Muszę zniknąć gdzieś
Мне нужно исчезнуть куда-нибудь.
Zima była taka bardzo długa
Зима была такой длинной,
Ile można żyć bez światła, ile można chodzić w kurtkach?
Сколько можно жить без света, сколько можно ходить в куртках?
Polskę ogarnęła ciemność duża
Польшу охватила большая тьма,
Ja tak pragnę chodzić w klapkach, a za oknem wisi chmura
Я так хочу ходить в шлепанцах, а за окном висит туча.
Nie jestem eskimosem, a mój dom to nie jest igloo
Я не эскимос, а мой дом это не иглу,
Jestem ciepłolubem - plaża, grille, dobry Hip-Hop
Я теплолюбивый пляж, гриль, хороший хип-хоп.
Szukam przyczyny czemu jestem zamulony
Ищу причину, почему я такой вялый,
I chyba znalazłem - jestem przemęczony
И, кажется, нашел ее я переутомился.
Wykończony, wycieńczony (pracą)
Измотанный, истощенный (работой),
Muszę odpocząć (od pracy)
Мне нужно отдохнуть (от работы),
Nic nie robić, żadnych metafor, analogii
Ничего не делать, никаких метафор, аналогий,
Tylko urlop!
Только отпуск!
Moja radość zatonęła na dnie serca
Моя радость утонула на дне сердца,
Ta depresja to potwierdza
Эта депрессия это подтверждает.
Muszę wyjechać, aby zrzucić z siebie ciężar
Мне нужно уехать, чтобы сбросить с себя груз,
Zrelaksować się
Расслабиться.
Bo nie pamiętam kiedy cieszyłem się z życia
Ведь я не помню, когда радовался жизни,
Jak pesymista, smutek nie znika
Как пессимист, грусть не исчезает.
Ta melancholia może zabić mnie za życia
Эта меланхолия может убить меня заживо,
Muszę zniknąć gdzieś
Мне нужно исчезнуть куда-нибудь.
Mój Panie, użycz mi pogody ducha
Господи, дай мне душевного спокойствия,
Abym słuchał co chcesz mi przekazać kiedy szatan szepcze mi do ucha
Чтобы я слушал, что ты хочешь мне сказать, когда сатана шепчет мне на ухо.
Jestem pracoholikiem, mógłbym siedzieć całą dobę
Я трудоголик, мог бы сидеть круглые сутки,
Czasami mam wrażenie, że praca stała się bożkiem
Иногда мне кажется, что работа стала идолом.
Nie mam czasu dla rodziny, ani przyjaciół
У меня нет времени для семьи, ни для друзей,
Nie mam czasu na modlitwy, dla siebie czasu
Нет времени на молитвы, на себя.
I haruję jak ten wół, a nie jestem zwierzęciem
И пашу как вол, а я не животное,
Mam duszę i rozum i przemęczone serce
У меня есть душа и разум и измученное сердце.
A praca nie da mi miłości, ani pokoju
А работа не даст мне любви, ни покоя,
Praca nie da mi wolności, takiej w środku
Работа не даст мне свободы, такой, внутри.
Praca nie pokona śmierci, kiedy umrę
Работа не победит смерть, когда я умру,
Praca nie wychowa dzieci - i to jest smutne
Работа не воспитает детей и это печально.
Muszę przewartościować moje życie póki żyję
Мне нужно переосмыслить свою жизнь, пока я жив,
W takiej kolejności - Bóg, rodzina, wszystko inne
В таком порядке Бог, семья, все остальное.
Tymczasem biorę plecak i wyjeżdżam w siną dal
А пока я беру рюкзак и уезжаю в синюю даль,
Muszę poukładać w głowie parę spraw, ha!
Мне нужно разобраться с кое-какими делами, ха!
Abonent jest czasowo niedostępny, nie dzwonić
Абонент временно недоступен, не звонить,
Abonent jest czasowo niedostępny, nie dzwonić
Абонент временно недоступен, не звонить,
Proszę nie dzwonić do mnie (nie dzwonić) ja nie odbiorę (a-a)
Пожалуйста, не звоните мне (не звонить), я не отвечу (а-а),
Nawet jeśli cały świat zwali się na głowę (nawet jeśli) Tobie
Даже если весь мир рухнет (даже если) тебе на голову.
Muszę pomyśleć o sobie (muszę wreszcie)
Мне нужно подумать о себе (мне наконец-то нужно),
Bo choćbym zbawił cały świat (to umrę), a na swojej duszy poniósł szkodę (ze zmęczenia)
Ведь даже если я спасу весь мир (то умру), а своей душе причиню вред (от усталости),
To co mi z tego będzie, ziomek? Powiedz, no powiedz, powiedz, powiedz
То что мне с этого будет, дружище? Скажи, ну скажи, скажи, скажи.
Jadę na urlop! Wszystko jedno, będę trąbką!
Еду в отпуск! Мне все равно, буду трубой!
(Jestem trąbką! Jestem trąbką!)
труба! Я труба!)
I będę sobie gwizdał, będę sobie spacerował i nic nie robił
И буду себе насвистывать, буду себе гулять и ничего не делать.
Teraz będę gwizdał
Теперь буду насвистывать.
Urlop, narka
Отпуск, пока!





Writer(s): sospecial


Attention! Feel free to leave feedback.