Lyrics and translation TKYD - Fekete Királynő
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fekete Királynő
Черная Королева
Tudom,
ha
menni
kell,
majd
elindulok
én
is
Знаю,
если
нужно
идти,
то
я
тоже
отправлюсь
в
путь,
A
szemem
zöldjéből
majd
eltűnik
a
fény
is
Из
зелени
моих
глаз
исчезнет
свет.
Nem
leszek
más
csak
rengeteg
embernek
emlék
Не
буду
никем,
лишь
воспоминанием
для
множества
людей,
Nem
vágja
senki
majd,
hogy
hogyan
éltem
nem
rég
Никто
не
поймет,
как
я
жил
совсем
недавно.
Elveszik
minden,
ami
most
itt
van
a
fejemben
Исчезнет
все,
что
сейчас
в
моей
голове,
De
amit
a
múltban
tettem
tovább
él
a
jelenben
Но
то,
что
я
совершил
в
прошлом,
продолжает
жить
в
настоящем.
Én
megyek
tovább,
köszöntem
a
régi
arcokat
Я
иду
дальше,
прощайте,
знакомые
лица,
Itt
hagyom
nektek,
mind
a
földi
poklot,
meg
a
harcokat
Оставляю
вам
весь
этот
земной
ад
и
борьбу.
Nem
nőnek
szárnyaim,
csak
elhúzok
a
picsába
У
меня
не
вырастут
крылья,
я
просто
уйду
к
чертям,
És
hidd
el,
már
nem
érdekel,
hányan
foglalnak
imába
И
поверь,
мне
уже
все
равно,
сколько
людей
возносят
молитвы.
Kurva
nagy
házam
lesz,
felhőből
lesz
a
négy
fala
У
меня
будет
огромный
дом,
его
четыре
стены
будут
из
облаков,
Nem
lesz
ott
többé
már
se
nappal
és
se
éjszaka
Там
больше
не
будет
ни
дня,
ни
ночи.
Itt
marad
minden,
a
sok
lemez,
meg
a
könyveim
Здесь
останется
все:
пластинки,
книги,
A
pipám
az
ágy
alatt,
a
sok
emlék,
meg
a
könnyeim
Моя
трубка
под
кроватью,
множество
воспоминаний
и
слез.
Imádtam
élni
megbasztam
az
összes
hétvégét
Я
обожал
жить,
прожигал
каждый
уик-энд,
Megfogtam
a
gyertyát
és
elégettem
a
két
végét
Брался
за
дело
и
доводил
его
до
конца.
Akkorra
szövegeket
írtam,
hogy
csak
ámultak
Я
писал
тексты,
от
которых
все
были
в
восторге,
A
színpadon
meg
olyan
show-kat
toltam,
hogy
csak
bámultak
На
сцене
выдавал
такие
шоу,
что
все
просто
глазели
с
открытыми
ртами.
A
lányok
imádtak,
csak
az
nem,
aki
béna
volt
Девушки
меня
обожали,
кроме
тех,
кто
был
скучным,
Őket
meg
leszartam,
az
élet
nekem
céda
volt
На
них
мне
было
наплевать,
жизнь
казалась
мне
распутной.
Úgy
éltem,
mint
a
költők,
őrülten
és
büszkén
Я
жил,
как
поэт,
безумно
и
гордо,
Átugrottam
mindent,
de
a
lelkem
fennakadt
egy
tüskén
Перешагивал
через
все,
но
моя
душа
зацепилась
за
шип.
Kitépte
belőlem
a
vágyat,
hogy
még
maradjak
meg
gyereknek
Он
вырвал
из
меня
желание
оставаться
ребенком
És
folyton
csak
a
napfény
felé
szaladjak
И
вечно
бежать
навстречу
солнцу.
Imádlak
királynő,
mikor
elviszel
magaddal
Я
люблю
тебя,
королева,
когда
ты
забираешь
меня
с
собой,
Majd
legyen
minden
fekete,
azt
takard
be
a
szavaddal
Пусть
все
станет
черным,
укрой
это
своими
словами.
Tegyél
rá
lángokat,
hogy
távolról
is
lássák
Разожги
пламя,
чтобы
его
было
видно
издалека,
Hogy
az
emberek
a
boldogságot
egymás
mögé
ássák
Чтобы
люди
хоронили
счастье
друг
за
другом.
Mutasd
az
utat,
ahol
megtalálom
magam
Укажи
мне
путь,
где
я
найду
себя,
Ahol
túléli
a
testemet
majd
minden
egyes
szavam
Где
каждое
мое
слово
переживет
мое
тело.
Vigyél
oda,
ahol
végre
önmagam
is
lehetnék
Забери
меня
туда,
где
я
смогу,
наконец,
быть
собой,
Mert
sebhely
van
az
arcomon,
úgy
néz
ki,
mintha
nevetnék,
de
nem
Ведь
на
моем
лице
шрам,
кажется,
будто
я
улыбаюсь,
но
это
не
так.
Én
tudtam
örülni
a
kevésnek
Я
умел
радоваться
малому,
Meg
hogy
érzés
lettem,
amit
sok
emberbe
bevésnek
И
тому,
что
стал
чувством,
которое
многие
хранят
в
себе.
Nem
álltam
meg
soha
a
végénél
Я
никогда
не
останавливался
на
полпути,
Mert
imádtam
a
szakadékba
lenézni
a
szélénél
Потому
что
любил
смотреть
в
пропасть
с
ее
края.
Imádtam
mindent,
ami
őszinte
Я
любил
все
искреннее,
Mert
tudtam
az
igazságért
le
kell
mászni
a
földszintre
Потому
что
знал,
что
ради
правды
нужно
спуститься
на
самый
низ.
Nem
volt
sok
barátom,
de
kevés
se
У
меня
было
не
много
друзей,
но
и
не
мало,
Mert
rengetegszer
mondtam
én:
nem
érem
be
a
kevéssel
Потому
что
я
много
раз
говорил:
"Я
не
согласен
на
меньшее".
Hajtottuk
az
éjszakát,
a
szerelmet
Мы
гнались
за
ночью,
за
любовью,
Mert
tudtuk,
hogy
az
idő
rideg,
nem
ismer
majd
kegyelmet
Потому
что
знали,
что
время
жестоко
и
не
знает
пощады.
Imádtam
szövegeket
írni
Я
любил
писать
тексты,
Nézni,
ahogy
minden
ember
elkezd
nevetni,
meg
sírni
Видеть,
как
люди
начинают
смеяться
и
плакать.
Szerettem
játszani
a
szavakkal
Я
любил
играть
словами,
Mert
ott
éltem
minden
szóban,
mindig
másmilyen
alakkal
Потому
что
жил
в
каждом
слове,
каждый
раз
в
новом
обличье.
Nem
néztem
én
soha
az
órámat
Я
никогда
не
смотрел
на
часы,
Jó
messzire
eldobtam
a
bibliát,
meg
a
tórámat
Далеко
забросил
Библию
и
Тору.
Nem
hiszek
a
mennyben,
meg
a
pokolban
Я
не
верю
в
рай
и
ад,
A
szívemet
a
nőknek
adtam
egy
gyönyörű
csokorban
Я
подарил
свое
сердце
женщинам
в
прекрасном
букете.
És
mindig
tiszta
ágyban
voltam
én
velük,
nem
bokorban
И
всегда
был
с
ними
в
чистой
постели,
а
не
в
кустах,
Mert
a
lelkük
kellett,
nem
a
bugyijukban
kotortam
Потому
что
мне
нужны
были
их
души,
я
не
рылся
в
их
трусиках.
Imádlak
királynő,
mikor
elviszel
magaddal
Я
люблю
тебя,
королева,
когда
ты
забираешь
меня
с
собой,
Majd
legyen
minden
fekete,
azt
takard
be
a
szavaddal
Пусть
все
станет
черным,
укрой
это
своими
словами.
Tegyél
rá
lángokat,
hogy
távolról
is
lássák
Разожги
пламя,
чтобы
его
было
видно
издалека,
Hogy
az
emberek
a
boldogságot
egymás
mögé
ássák
Чтобы
люди
хоронили
счастье
друг
за
другом.
Mutasd
az
utat,
ahol
megtalálom
magam
Укажи
мне
путь,
где
я
найду
себя,
Ahol
túléli
a
testemet
majd
minden
egyes
szavam
Где
каждое
мое
слово
переживет
мое
тело.
Vigyél
oda,
ahol
végre
önmagam
is
lehetnék
Забери
меня
туда,
где
я
смогу,
наконец,
быть
собой,
Mert
sebhely
van
az
arcomon,
úgy
néz
ki,
mintha
nevetnék,
de
nem
Ведь
на
моем
лице
шрам,
кажется,
будто
я
улыбаюсь,
но
это
не
так.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tibor Fur, Jozsef Nemeth, Peter Hamori
Attention! Feel free to leave feedback.