Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Etäällä
pohjan
mailla
В
далеких
северных
краях,
Hylätty
järvi
on
Забытое
озеро
спит.
Sen
nimeä
saaret
vailla
Без
островов
его
берега,
Ja
ranta
alaston
И
гол,
печален
вид.
Hein′
ajalla
sen
sulaa
jää
В
пору
сенокоса
лёд
тает,
Kun
kesä
Lappiin
kiirehtää
Когда
лето
в
Лапландию
спешит.
Mutt'
syyskuun
yö
sen
aallot
Но
сентябрьской
ночью
волны
Taas
jälleen
jäähdyttää
Снова
сковывает
стужа,
как
раньше.
Kuvastuu
vuoret
illoin
Отражаются
горы
вечером
Sen
kalvoon
sinervään
В
его
синей
глади,
Ja
lappalainen
silloin
И
лапландец
тогда
Käy
kalaa
pyytämään
Идет
рыбу
ловить,
моя
дорогая.
Siel′
uipi
sorsa
suruton
Там
беззаботно
плещется
утка,
Ja
peuralaumat
rannall'
on
И
стада
оленей
на
берегу
пасутся.
Ja
taajat
sääskiparvet
И
густые
тучи
комаров
Pimentää
auringon
Затмевают
солнце.
Mies
Lapin
kerran
tahtoi
Однажды
человек
из
Лапландии
захотел
Sen
tulla
tuntemaan
Измерить
его
глубину,
Kuin
syvä
olla
mahtoi
Насколько
глубоким
может
быть
Tuo
järvi
Turjanmaan
Это
озеро
в
Турье.
Köys'
katkes,
laulu
kuultihin:
Веревка
оборвалась,
песня
раздалась:
"Niin
syvä
on,
kuin
pitkäkin"
"Оно
так
же
глубоко,
как
и
длинно!"
Sen
koommin
mittaamatta
С
тех
пор
неизмеримо
On
pohja
Inarin
Дно
Инари.
Oi,
järvi
Pohjolassa
О,
озеро
Севера,
Sä
köyhä-maineinen
Ты,
известное
своей
бедностью,
Ei
toista
maailmassa
Нет
другого
в
мире
Oo
laistas,
poloinen
Такого,
бедняга.
Siell′
lymyss′
olet
vuoriston
Ты
скрываешься
в
горах,
Hylätty,
halpa,
arvoton
Заброшенное,
дешевое,
бесполезное.
On
lyhyet
sun
kesäs
Коротки
твои
лета,
Ja
talves
pitkät
on
А
зимы
долги.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Evert Sunonio, Evert Suonio, Zacharias Topelius, Zachris Topelius
Attention! Feel free to leave feedback.