Ten Typ Mes - Widzę to Podobnie - translation of the lyrics into German

Widzę to Podobnie - Ten Typ Mestranslation in German




Widzę to Podobnie
Ich sehe das ähnlich
Wrażliwość rwie mnie jak blizna przed zdjęciem szwów
Empfindsamkeit zerreißt mich wie eine Narbe vor dem Fädenziehen
Przejmuję się losem ludzi, mniej losem psów
Ich mache mir mehr Sorgen um das Schicksal von Menschen, weniger um das von Hunden
Zabawne, znam ojców co odeszli, dwóch
Witzig, ich kenne zwei Väter, die gegangen sind
Obu rozczulają zwierzęta, mniej dzieci
Beide sind von Tieren gerührt, weniger von Kindern
Tych nie zrozumiesz bez wysłuchania ich słów
Die verstehst du nicht, ohne ihre Worte zu hören
Sam przeciw wrażliwości wysuwam żołnierzy na planszy
Ich selbst stelle gegen die Empfindsamkeit Soldaten auf dem Brett auf
Cholera, świat byłby prostszy gdybym umiał je stłamsić
Verdammt, die Welt wäre einfacher, wenn ich sie unterdrücken könnte
Mógłbym przebywać miesiącami u boku kogoś
Ich könnte monatelang an der Seite von jemandem verbringen
Co ma oczy jak słoik wypełniony wodą
Der Augen hat wie ein Glas voller Wasser
Kapitał to tipsy, cycki i fryz
Das Kapital sind Tips, Titten und Frisur
I gdyby nie wrażliwość z taką w sumie mógłbym być
Und ohne Empfindsamkeit könnte ich mit so einer zusammen sein
Lub zasypiać licząc kratki na brzuchu
Oder beim Einschlafen die Muskeln an ihrem Bauch zählen
A mam brzuch od piwa, który przed snem mówi akuku
Aber ich habe einen Bierbauch, der vor dem Schlafengehen Kuckuck sagt
Nie znałbym zażenowania gdy ktoś pierdnie w metro
Ich würde keine Verlegenheit kennen, wenn jemand in der Metro furzt
Albo gdy Rom myli tramwaj z orkiestrą
Oder wenn ein Rom die Straßenbahn mit einem Orchester verwechselt
Albo gdy wsiada wariatka, autobus pogrąża w żałobie
Oder wenn eine Verrückte einsteigt, der Bus in Trauer versinkt
Współczuję jej w chorobie, jej i sobie
Ich habe Mitleid mit ihr in ihrer Krankheit, mit ihr und mit mir
Gdy ludzie przytulają się mocniej w kinach w lutym
Wenn sich Leute im Februar im Kino fester umarmen
Filmy na które bilet zdeptałbym butem
Filme, auf deren Ticket ich mit dem Fuß treten würde
Albo w TV proszą się o SMS'y (głosuj na mnie)
Oder im Fernsehen um SMS betteln (stimm für mich)
Gdy mi cofa się ten płynny przesyt
Wenn mich dieser flüssige Überdruss zurückweicht
USA, Europa lukrowały wrażliwość dekady
USA, Europa haben die Empfindsamkeit jahrzehntelang gezuckert
Tępiły gusta, równały w dół bez przesady
Haben den Geschmack abgestumpft, ohne Übertreibung nach unten angeglichen
Mam nagle przyjąć to za normę w te parę wiosen
Soll ich das plötzlich in diesen paar Frühlingen als Norm akzeptieren
Gdyby nie wrażliwość znane by były darem, nie ciosem
Ohne Empfindsamkeit wäre Bekanntes eine Gabe, kein Schlag
Byłyby darem, nie ciosem (ciosem)
Wäre eine Gabe, kein Schlag (Schlag)
Powiedz, że czujesz jak ja, widzisz to podobnie
Sag, dass du fühlst wie ich, siehst es ähnlich
W uśmiechniętym tłumie nie czujesz się swobodnie
In einer lächelnden Menge fühlst du dich nicht wohl
Powiedz jak pogłośnię ESKĘ, ospoileruję wóz
Sag, wenn ich ESKA lauter mache, mein Auto spoilere
Przejadę obok, ty pomyślisz co za wsiur
Ich fahre vorbei, du denkst, was für ein Bauer
Powiedz, że lepszy mądry, stary ekscentryk
Sag, dass ein kluger, alter Exzentriker besser ist
Niż dziesięciu pustych młodych i pięknych
Als zehn leere, junge und schöne
Powiedz nie ufam recenzjom i pierdolę snobów
Sag, ich traue keinen Rezensionen und scheiße auf Snobs
A może tu i teraz rozbijemy razem obóz
Und vielleicht schlagen wir hier und jetzt zusammen ein Lager auf
Wrażliwy na piękno, ah kurwa, jak brzmi to wzniośle
Empfindsam für Schönheit, ach du Scheiße, wie erhaben das klingt
Bo geny wyszeptały Bogu weź go upośledź
Weil die Gene Gott zugeflüstert haben, mach ihn behindert
I dziś Warszawa odrestaurowana jak nówka
Und heute ist Warschau restauriert wie neu
Wprawia mnie w zachwyt, nie jakaś Toyota Supra
Versetz mich in Entzücken, nicht irgendein Toyota Supra
Urok kurortu poza sezonem, dąb przy domu
Der Charme eines Kurortes außerhalb der Saison, eine Eiche am Haus
Ale nie ma tam turystów, nie ma ziomów
Aber da sind keine Touristen, keine Kumpels
lokalne kluby, pląsają lokalni gangsterzy
Es gibt lokale Clubs, lokale Gangster tanzen
I garstka dzieciaków na mój widok co tu robisz, nie wierzę
Und eine Handvoll Kinder, die mich sehen, was machst du hier, ich glaub's nicht
Mówię może tak, ale bez dziadów w szortach
Ich sage, vielleicht so, aber ohne die Opas in Shorts
Lubię pijany wbijać się nocą na statki w portach
Ich mag es, mich nachts betrunken auf Schiffe in Häfen zu schleichen
I kiedy piździ, a wóda zwalcza przeziębienie
Und wenn es pisst, und Wodka die Erkältung bekämpft
Rozgrzewa, mnie poddaje ocenie
Mich aufwärmt, mich beurteilen lässt
Jest tak pusto, że bezdomni mieszkają jak królowie
Es ist so leer, dass Obdachlose wie Könige leben
A ja se gadam, z nimi se wymieniam po słowie
Und ich rede mit ihnen, tausche ein paar Worte mit ihnen aus
To chyba jedynej pięknej, zimnej jesieni
Das ist wohl der einzige schöne, kalte Herbst
Więcej pustych przestrzeni na ulicach, mniej cieni
Mehr leere Räume auf den Straßen, weniger Schatten
Emil Blef, Ten Typ Mes, tak
Emil Blef, Ten Typ Mes, ja
Nie ma głupich, ani mądrych
Es gibt keine Dummen, keine Klugen
Ani tych którym bardziej ktoś psychikę skrzywił
Auch nicht die, deren Psyche mehr verbogen wurde
Ludzi dzieli jedno
Die Menschen trennt eins
To jak bardzo każdy z nas jest na ten świat wrażliwy
Wie sehr jeder von uns für diese Welt empfindsam ist
Bo czy wlewasz wódkę, czy z niczym pijesz whisky
Denn ob du Wodka trinkst oder Whisky ohne alles
Od nadmiaru i tak rzyga się do miski
Vom Übermaß kotzt man trotzdem in die Schüssel
A w pokoju pełnym dziwek
Und in einem Zimmer voller Schlampen
Wystarczy mówić, słuchać ich, a zaczną być troskliwe
Reicht es, zu reden, ihnen zuzuhören, und sie werden fürsorglich
Mówią, że zwykle ginie wraz ze słowem dorósł
Man sagt, sie stirbt gewöhnlich mit dem Wort erwachsen
A słaby ze mnie jednoosobowy ruch oporu
Und ich bin ein schwacher Einzelkämpfer
To krzyk cierpienia ma moc tysięcy gardeł
Es ist der Schrei des Leidens, der die Macht von tausend Kehlen hat
A żeby coś przemyśleć zakładam skafander
Und um etwas zu durchdenken, ziehe ich einen Raumanzug an
I schodzę nisko, jeszcze głębiej
Und steige tief hinab, noch tiefer
Szturcham problem gdzieś w jego obrębie
Stupse das Problem irgendwo in seinem Bereich an
Na szczęście to resztki
Zum Glück sind das Reste
Bo zawsze tak było, że słabsze dostało w oko z pestki
Denn es war immer so, dass der Schwächere eins auf die Mütze bekam
A za mną program, sto pytań do ...
Und hinter mir ein Programm, hundert Fragen an ...
Bo najważniejsze to złapać z jedną flow
Denn das Wichtigste ist, mit einer Frau im Flow zu sein
I nawet jeśli Thorgal łuk odłożył w kąt
Und selbst wenn Thorgal den Bogen in die Ecke gelegt hat
Jej ulubiona kreska z innymi w szeregu ustawiła kod
Hat ihre Lieblingssträhne mit anderen in Reih und Glied den Code aufgestellt
Artystą jesteś dopiero gdy wyłączą prąd
Ein Künstler bist du erst, wenn der Strom ausfällt
Od rzeczywistości odgradza mnie coraz niższy płot
Von der Realität trennt mich ein immer niedrigerer Zaun
I nie chowam się jak kiedyś, jak z jointami w kangurce
Und ich verstecke mich nicht mehr wie früher, wie mit Joints in der Kapuzenjacke
Świadomość, że nie jestem z nią sam już przyniosła ulgę
Das Bewusstsein, dass ich nicht allein mit ihr bin, hat schon Erleichterung gebracht
Od pasji, przez bunt, przeszła w otępienie
Von Leidenschaft, über Rebellion, ging es in Betäubung über
To nie tęsknię, odrzucam codziennie
Ich vermisse sie nicht, ich weise sie jeden Tag ab
Bez histerii i nie na złość sobie
Ohne Hysterie und nicht aus Trotz
Po co się użerać skoro można łatwiej wejść w obieg
Wozu sich abmühen, wenn man leichter in den Kreislauf einsteigen kann
(Wejść w obieg, raz, raz)
(In den Kreislauf einsteigen, eins, eins)
Ta, Mes, czuję jak ty, widzę to podobnie
Ja, Mes, ich fühle wie du, ich sehe das ähnlich
W uśmiechniętym tłumie nie czujesz się swobodnie
In einer lächelnden Menge fühlst du dich nicht wohl
Jak pogłośnisz ESKĘ, ospojlerujsz wóz
Wenn du ESKA lauter machst, dein Auto spoilerst
Przejedziesz obok, ja pomyślę co za wsiur
Du fährst vorbei, ich denke, was für ein Bauer
Lepszy mądry, stary ekscentryk
Ein kluger, alter Exzentriker ist besser
Niż dziesięciu pustych, młodych i pięknych
Als zehn leere, junge und schöne
Nie ufam recenzentom i pierdolę snobów
Ich traue keinen Rezensenten und scheiße auf Snobs
Dawaj, rozbijemy tutaj razem obóz
Komm, lass uns hier zusammen ein Lager aufschlagen





Writer(s): Piotr Andrzej Szmidt, Emil Tomasz Wisniewski, Grzegorz Michal Kubicki


Attention! Feel free to leave feedback.