Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoist up the Thing
Zieh das Dingsda hoch
Fresh
out
of
college
with
grades
straight
from
Hell
Frisch
von
der
Uni,
mit
Noten
direkt
aus
der
Hölle
I
browsed
for
a
trade
at
which
I
could
excel
Sucht'
ich
nach
'nem
Handwerk,
in
dem
ich
glänzen
könnt'
An
ad
for
a
ship
in
need
of
some
manning
'Ne
Anzeige
für'n
Schiff,
das
'ne
Mannschaft
brauchte
Men,
sails,
and
purpose,
but
lacking
a
captain
Männer,
Segel,
'nen
Zweck,
doch
es
fehlte
ein
Kapitän
What
luck,
says
I,
to
find
such
good
fortune
Was
für'n
Glück,
sag
ich
mir,
solch
ein
Dusel
zu
haben
A
few
white
lies
later,
I
ran
down
the
pier
Ein
paar
Notlügen
später
rannte
ich
den
Pier
hinunter
Bought
me
a
coat
and
a
cutlass
or
two
Kauft'
mir
'nen
Mantel
und
'nen
Entersäbel
oder
zwei
Jumped
on
the
deck,
and
I
yelled
at
the
crew
Sprang
an
Deck
und
schrie
die
Mannschaft
an
Hoist
up
the
thing!
Batten
down
the
whatsit!
Zieht
das
Dingsda
hoch!
Macht
das
Dingsbums
fest!
What's
that
thing
spinning?
Somebody
should
stop
it!
Was
dreht
sich
da?
Jemand
sollte
das
stoppen!
Turn
hard
to
port!
(That's
not
port?)
Now
I've
got
it!
Hart
nach
Backbord!
(Das
ist
nicht
Backbord?)
Jetzt
hab
ich's!
Trust
me,
I'm
in
control!
Vertraut
mir,
ich
hab's
im
Griff!
I
can't
sing
the
shanties,
it
has
to
be
said
Die
Shantys
singen
kann
ich
nicht,
muss
man
sagen
And
all
of
that
grog
just
goes
right
to
my
head
Und
all
der
Grog
steigt
mir
direkt
zu
Kopf
Whale
meat
is
gross,
and
I
miss
a
girl's
laugh
Walfleisch
ist
eklig,
und
ich
vermiss'
das
Lachen
eines
Mädchens
Five
weeks
at
sea,
even
Dave
seems
a
catch!
Fünf
Wochen
auf
See,
selbst
Dave
scheint
'ne
gute
Partie!
Hoist
up
the
thing!
Batten
down
the
whatsit!
Zieht
das
Dingsda
hoch!
Macht
das
Dingsbums
fest!
What's
that
thing
spinning?
Somebody
should
stop
it!
Was
dreht
sich
da?
Jemand
sollte
das
stoppen!
Turn
hard
to
port!
(That's
not
port?)
Now
I've
got
it!
Hart
nach
Backbord!
(Das
ist
nicht
Backbord?)
Jetzt
hab
ich's!
Trust
me,
I'm
in
control!
Vertraut
mir,
ich
hab's
im
Griff!
We've
hit
icy
waters,
no
land
to
be
seen
Wir
sind
in
eisigen
Gewässern,
kein
Land
in
Sicht
The
food's
getting
low,
and
the
beer
has
gone
green
Das
Essen
wird
knapp,
und
das
Bier
ist
grün
geworden
There's
murmurs
of
discontent
under
the
deck
Unter
Deck
gibt's
Gemurmel
der
Unzufriedenheit
If
I
don't
act
fast,
it
could
be
my
neck!
Wenn
ich
nicht
schnell
handle,
könnt's
mein
Hals
sein!
So
pull
up
the
charts
and
those
weird
gold
machines
Also
holt
die
Karten
raus
und
diese
komischen
Goldmaschinen
I
see
what
it
says,but
no
clue
what
it
means!
Ich
seh',
was
da
steht,
aber
keinen
Schimmer,
was
es
heißt!
Just
pull
on
some
levers
and
yank
on
some
chains
Zieht
einfach
an
ein
paar
Hebeln
und
reißt
an
Ketten
Feign
a
bad
back
til'
we've
landed
again
Täuscht
'nen
kaputten
Rücken
vor,
bis
wir
wieder
gelandet
sind
Hoist
up
the
thing!
Batten
down
the
whatsit!
Zieht
das
Dingsda
hoch!
Macht
das
Dingsbums
fest!
What's
that
thing
spinning?
Somebody
should
stop
it!
Was
dreht
sich
da?
Jemand
sollte
das
stoppen!
Turn
hard
to
port!
(That's
not
port)
Now
I've
got
it!
Hart
nach
Backbord!
(Das
ist
nicht
Backbord)
Jetzt
hab
ich's!
Trust
me,
I'm
in
control!
Vertraut
mir,
ich
hab's
im
Griff!
Hoist
up
the
thing!
Batten
down
the
whatsit!
Zieht
das
Dingsda
hoch!
Macht
das
Dingsbums
fest!
What's
that
thing
spinning?
Somebody
should
stop
it!
Was
dreht
sich
da?
Jemand
sollte
das
stoppen!
Turn
hard
to
port!
(That's
not
port?)
Now
I've
got
it!
Hart
nach
Backbord!
(Das
ist
nicht
Backbord?)
Jetzt
hab
ich's!
Trust
me,
I'm
in
control!
Come
on
Vertraut
mir,
ich
hab's
im
Griff!
Na
los
Hoist
up
the
thing!
Batten
down
the
whatsit!
Zieht
das
Dingsda
hoch!
Macht
das
Dingsbums
fest!
What's
that
thing
spinning?
Somebody
should
stop
it!
Was
dreht
sich
da?
Jemand
sollte
das
stoppen!
Turn
hard
to
port!
(That's
not
port?)
Now
I've
got
it!
Hart
nach
Backbord!
(Das
ist
nicht
Backbord?)
Jetzt
hab
ich's!
Trust
me,
I'm
in
control!
Vertraut
mir,
ich
hab's
im
Griff!
Hoist
up
the
thing!
Batten
down
the
whatsit!
Zieht
das
Dingsda
hoch!
Macht
das
Dingsbums
fest!
What's
that
thing
spinning?
Somebody
should
stop
it!
Was
dreht
sich
da?
Jemand
sollte
das
stoppen!
Turn
hard
to
port!
(This
is
jail?)
Now
I've
got
it!
Hart
nach
Backbord!
(Das
ist
das
Gefängnis?)
Jetzt
hab
ich's!
Trust
me,
I'm
in
control!
(ahh,
help
me!)
Vertraut
mir,
ich
hab's
im
Griff!
(Ahh,
helft
mir!)
Trust
me,
I'm
in
control!
Vertraut
mir,
ich
hab's
im
Griff!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Robinson, Andrew Robert Yates, Jonathan Michael Peter Darley, Robert James Alexander Sattin
Attention! Feel free to leave feedback.