Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
After
fourteen
years
I
left
the
sea,
for
a
life
upon
a
lake
После
четырнадцати
лет
я
оставил
море
ради
жизни
на
озере,
After
all
the
storms
I'd
seen,
I
needed
a
good
break
После
всех
штормов,
что
я
видел,
мне
нужен
был
хороший
отдых,
I
thought
still
waters
would
mean
peace
for
me
Я
думал,
что
тихие
воды
принесут
мне
мир,
But
that
was
a
mistake
Но
это
была
ошибка,
For
the
place
I
chose
was
bedevilled
by
a
giant,
evil
drake
Ибо
место,
которое
я
выбрал,
было
одержимо
гигантским
злобным
селезнем.
A
mallard
of
such
malice,
twice
the
size
of
any
man
Кряква
такой
злобы,
вдвое
больше
любого
человека,
A
bill
to
give
you
nightmares
and
a
monsterous
wingspan
Клюв,
от
которого
снятся
кошмары,
и
чудовищный
размах
крыльев,
You
cannot
hope
to
fight
it,
so
avoid
him
if
you
can
Ты
не
можешь
надеяться
сразиться
с
ним,
так
что
избегай
его,
если
можешь,
That
terrifying
waterfoul,
the
beast
beyond
the
dam
Эта
ужасающая
водоплавающая
птица,
зверь
за
плотиной.
Row-ho,
row-ho,
row
with
all
our
might
Греби,
греби,
греби
изо
всех
сил,
Row
with
harpoons
loaded
and
spoiling
for
a
fight
Греби
с
заряженными
гарпунами,
жаждущими
битвы,
Row-ho,
row-ho,
and
with
any
luck
Греби,
греби,
и
если
повезет,
We'll
win
the
day
and
do
away
the
dreaded
Moby
Duck
Мы
победим
и
покончим
с
ужасной
Уткой
Моби.
I'm
not
one
for
surrender,
so
a
vengeful
oath
I
swore
Я
не
из
тех,
кто
сдается,
поэтому
я
дал
клятву
мести,
I
gathered
up
me
hearties
like
so
many
times
before
Я
собрал
своих
храбрецов,
как
и
много
раз
до
этого,
We
shod
our
ship
with
weapons
and
prepared
to
go
to
war
Мы
вооружили
наш
корабль
и
приготовились
к
войне,
'Til
the
fetid,
feathered,
fearsome,
flying
duck
will
breathe
no
more
Пока
зловонная,
пернатая,
страшная,
летающая
утка
не
перестанет
дышать.
Row-ho,
row-ho,
row
with
all
our
might
Греби,
греби,
греби
изо
всех
сил,
Row
with
harpoons
loaded
and
spoiling
for
a
fight
Греби
с
заряженными
гарпунами,
жаждущими
битвы,
Row-ho,
row-ho
and
with
any
luck
Греби,
греби,
и
если
повезет,
We'll
win
the
day
and
do
away
the
dreaded
Moby
Duck
Мы
победим
и
покончим
с
ужасной
Уткой
Моби.
There
was
bonnie
brave
Marie,
who
to
her
arms
had
waved
goodbye
Была
там
храбрая
милая
Мари,
которая
попрощалась
со
своими
руками,
And
handsome
Jack
whose
duck-attack
left
him
without
an
eye
И
красавчик
Джек,
чья
утиная
атака
лишила
его
глаза,
The
Darby
twins
with
one
leg
each
on
deck
were
standing
by
Близнецы
Дарби
с
одной
ногой
каждый
стояли
на
палубе,
Only
a
couple
dozen
limbs
between
a
crew
of
twenty-five
Всего
пара
дюжин
конечностей
на
команду
из
двадцати
пяти.
Row-ho,
row-ho,
row
with
all
our
might
Греби,
греби,
греби
изо
всех
сил,
Row
with
harpoons
loaded
and
spoiling
for
a
fight
Греби
с
заряженными
гарпунами,
жаждущими
битвы,
Row-ho,
row-ho
and
with
any
luck
Греби,
греби,
и
если
повезет,
We'll
win
the
day
and
do
away
the
dreaded
Moby
Duck
Мы
победим
и
покончим
с
ужасной
Уткой
Моби.
The
fight
raged
on
for
several
hours,
defend
and
then
attack
Битва
бушевала
несколько
часов,
защита,
а
затем
атака,
With
beatings
from
those
wicked
wings,
our
boat
began
to
crack
От
ударов
этих
злобных
крыльев
наша
лодка
начала
трещать,
The
beast
reared
up
to
finish
the
job,
and
with
a
mighty
quack...
Зверь
встал
на
дыбы,
чтобы
закончить
дело,
и
с
могучим
кряканьем...
I
rammed
my
harpoon
in
his
throat
and
made
a
tasty
snack
Я
вонзил
свой
гарпун
ему
в
горло
и
сделал
вкусную
закуску.
Row-ho,
row-ho,
row
us
back
to
shore
Греби,
греби,
греби
нас
обратно
к
берегу,
We'll
drag
his
broken
body
back
and
roast
it
on
an
oar
Мы
притащим
его
сломанное
тело
обратно
и
зажарим
его
на
весле,
Row-ho,
row-ho,
barbecue
the
beast,
with
hoisin
sauce
and
pancakes
Греби,
греби,
барбекю
зверя,
с
соусом
хойсин
и
блинами,
We
will
have
the
biggest
feast
У
нас
будет
самый
большой
пир.
Oh,
row-ho,
row-ho,
row
with
all
our
might
О,
греби,
греби,
греби
изо
всех
сил,
We
rowed
with
harpoons
loaded
and
spoiling
for
a
fight
Мы
гребли
с
заряженными
гарпунами,
жаждущими
битвы,
Row-ho,
row-ho,
row
we
had
all
the
luck
Греби,
греби,
нам
всем
повезло,
We
won
the
day
and
did
away
the
dreaded
Moby
Duck
Мы
победили
и
покончили
с
ужасной
Уткой
Моби.
We
won
the
day
and
did
away
the
dreaded
Moby
Duck!
Мы
победили
и
покончили
с
ужасной
Уткой
Моби!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Robinson, Andrew Robert Yates, Jonathan Michael Peter Darley, Robert James Alexander Sattin
Attention! Feel free to leave feedback.