Lyrics and translation The Original Broadway Cast of School of Rock - Faculty Quadrille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Faculty Quadrille
Кадриль преподавателей
Here
at
Horace
Green,
our
purpose
is
to
gleam
good
test
results,
Здесь,
в
Хорас
Грин,
наша
цель
— блистательные
результаты
тестов,
From
Pre-Adults.
От
наших
учеников.
Making
sure
each
child
is,
Убеждаясь,
что
каждый
ребёнок
Drilled,
ringed
and
filed
by
score.
Натаскан,
оценен
и
классифицирован
по
баллам.
(Spoken)
Oh
Good
Morning
All.
(Говорит)
Доброе
утро
всем.
Hence,
one
would
expect
our
garishly
bedect,
new
substitute.
Следовательно,
можно
было
бы
ожидать
от
нашего
безвкусно
одетого
нового
заместителя,
To
Fall
Asuit.
Соответствия.
Schneebly,
though,
comes
in
and
discipline
goes
out
the
door.
Шнибли
же
приходит,
и
дисциплина
вылетает
за
дверь.
(Spoken)
Brownie?
(Говорит)
Пирожное?
Here
at
Horace
Green,
there's
stolen
glances,
Здесь,
в
Хорас
Грин,
украдкой
бросаются
взгляды,
Playful
Whispers,
Звучит
игривый
шёпот,
Giggling
in
the
gym.
Хихиканье
в
спортзале.
What
it
all
can
mean
is
quite
confounding,
Что
всё
это
может
значить,
довольно
загадочно,
Still
one
thing's
clear!
Но
одно
ясно!
It
comes
from
him.
Это
из-за
него.
Have
you
seen
that
psychadelic
van
that
he's
got?
Ты
видела
этот
психоделический
фургон,
который
у
него
есть?
Locked
in
the
lot
Закрытый
на
стоянке,
Parked
in
my
spot.
Припаркованный
на
моём
месте.
And
that
naked
lady
painted
right
on
the
rear.
И
эта
голая
женщина,
нарисованная
прямо
сзади.
What
about
those
sloppy
looking
outfits
he's
had?
А
как
насчёт
этих
неряшливых
нарядов,
которые
он
носит?
Stripes
mixed
with
plaid,
Полоски
вперемешку
с
клеткой,
All
smelling
bad.
Всё
плохо
пахнет.
Rather
like
petulie,
Чем-то
вроде
пачули,
Dirty
sweat
socks,
and
beer.
Грязных
носков
и
пива.
Don't
forget
his
cocky,
over-confident
air,
Не
забывай
про
его
самоуверенный,
нахальный
вид,
Grease
in
his
hair,
Жирные
волосы,
Stains
everywhere!
Пятна
повсюду!
And
that
awful
lingo
far
to
crude
to
discuss,
И
этот
ужасный
жаргон,
слишком
грубый,
чтобы
обсуждать,
Plus
the
endless
music
coming
right
through
his
door,
Плюс
бесконечная
музыка,
доносящаяся
из-за
его
двери,
Hard
to
ignore!
Трудно
игнорировать!
And
Furthermore,
И
более
того,
Worst
of
all,
the
children
all
like
him
more
than
us,
Хуже
всего
то,
что
дети
любят
его
больше,
чем
нас.
Here
at
Horace
Green,
Здесь,
в
Хорас
Грин,
We
groom
achievers,
Мы
воспитываем
отличников,
Keep
them
focused.
Поддерживаем
их
сосредоточенность.
Mininimize
their
quirks
Сводим
к
минимуму
их
причуды.
Schneebly
hits
the
scene:
they
smile,
laugh,
beam,
Шнибли
появляется:
они
улыбаются,
смеются,
сияют,
Who
knows
what
he
does
but
God
it
works!
Кто
знает,
что
он
делает,
но,
Боже,
это
работает!
Here
at
Horace
Green
(Here
at
Horace
Green)
Здесь,
в
Хорас
Грин
(Здесь,
в
Хорас
Грин)
Here
at
Horace
Green,
we
have
a
system
Здесь,
в
Хорас
Грин,
у
нас
есть
система,
Which
we
keep
to,
Которой
мы
придерживаемся,
As
we're
told
we
should.
Как
нам
велено.
Think
what
it
would
mean
to
do
things
his
way!
Подумай,
что
бы
значило
делать
всё
по-его!
Maybe
we
too,
could
do
some
good.
Может
быть,
мы
тоже
могли
бы
сделать
что-то
хорошее.
Maybe
we
too
could
do
some
good.
Может
быть,
мы
тоже
могли
бы
сделать
что-то
хорошее.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrew Lloyd-webber, Glenn Slater
Attention! Feel free to leave feedback.