Lyrics and translation The Simpsons - Hail to Thee, Kamp Krusty
Hail to Thee, Kamp Krusty
Славься, Лагерь Красти!
Hi,
everybody,
I'm
Krusty,
the
Klown,
Hoohoohahahaha,
Привет
всем,
я
- Красти,
клоун,
Хухуахахаха,
And
I'd
like
to
welcome
the
parents
and
all
the
closest
living
relative
И
я
хотел
бы
поприветствовать
родителей
и
всех
ближайших
родственников
To
Kamp
Krusty,
В
Лагере
Красти,
On
"parents
and
all
the
closest
living
relatives"-day
На
"день
родителей
и
всех
ближайших
родственников"
We're
gonna
begin
by
singing
the
Kamp-Krusty-Song
Мы
начнем
с
пения
гимна
Лагеря
Красти
And
then
later,
as
a
treat,
some
of
the
specially
selected
campers
А
потом,
в
качестве
угощения,
некоторые
из
специально
отобранных
отдыхающих
(Ones
who
could
sing),
will
sing
it
in
their
own
special
way
(Те,
кто
умеет
петь),
споют
его
по-своему
Take
it
away
maestro!
Начинай,
маэстро!
Hail
to
thee
Kamp
Krusty
Славься,
Лагерь
Красти
By
the
shores
of
Big
Snake
Lake.
На
берегу
озера
Большая
Змея.
Though
your
swings
are
rusty,
Хоть
твои
качели
ржавые,
We
know
they'll
never
break.
Мы
знаем,
они
не
сломаются.
From
your
gleaming
mess
hall,
От
твоей
сверкающей
столовой,
To
your
hallowed
baseball
field,
До
твоего
святого
бейсбольного
поля,
And
your
spick
and
span
infirmary,
И
твоего
безупречного
лазарета,
Where
all
our
wounds
are
healed.
Где
все
наши
раны
исцеляются.
Hail
to
thee,
Kamp
Krusty,
Славься,
Лагерь
Красти,
Below
Mount
Avalanche.
У
подножия
горы
Аваланч.
We
will
always
love
Kamp
Krusty.
Мы
всегда
будем
любить
Лагерь
Красти.
Lets
rock
this
party,
come
on
Otto
Man
Давай
зажжем
эту
вечеринку,
давай,
Отто!
Hail
to
thee
Kamp
Krusty,
Славься,
Лагерь
Красти,
I'm
the
transportation
dude
Я
чувак,
отвечающий
за
транспорт
I
got
the
gig
when
they
saw
my
sign.
Я
получил
работу,
когда
они
увидели
мой
знак.
It
said:
"I
will
work
for
food."
На
нем
было
написано:
"Буду
работать
за
еду".
Yeah
hail,
alright
hail,
take
'em
away
'lil
Lisa.
Да,
славься,
хорошо,
славься,
давай,
малышка
Лиза.
Hail
to
thee
Kamp
Krusty,
Славься,
Лагерь
Красти,
With
your
frequent
moose
attacks
С
твоими
частыми
нападениями
лосей
There
are
skunks,
in
half
the
bunks
В
половине
коек
- скунсы
But
at
least
I've
got
my
sax.
Но,
по
крайней
мере,
у
меня
есть
мой
саксофон.
And
I
like
to
play.
И
мне
нравится
играть.
OK,
Martin,
dazzle
'em.
Хорошо,
Мартин,
ослепи
их.
A
pox
on
thee
Kamp
Krusty,
Чур
меня,
Лагерь
Красти,
I
came
here
to
lose
weight,
Я
приехал
сюда,
чтобы
похудеть,
A
fate
most
cruel,
they
fed
me
gruel
Жестокая
судьба,
они
кормили
меня
баландой
And
stuff
that
looks
like
bait
И
чем-то
похожим
на
наживку
Oh,
and
pox
of
thee
Clown
Krusty,
О,
и
чур
тебя,
клоун
Красти,
Your
behavior
gives
us
pause.
Твое
поведение
заставляет
нас
задуматься.
Your
heart
is
hard,
you
have
no
regard
Твое
сердце
черство,
ты
не
обращаешь
внимания
For
the
state's
child
labour
laws.
На
государственные
законы
о
детском
труде.
A
pox
on
thee
Kamp
Krusty.
Чур
меня,
Лагерь
Красти.
We
are
uning
to
be
free
Мы
объединяемся,
чтобы
быть
свободными
We
will
never
return
to
Kruhusteehee
Мы
никогда
не
вернемся
в
Крастихихи
Ah,
put
a
lid
on
it,
Martin,
lets
rock
this
camp.
А,
прикрой-ка
лавочку,
Мартин,
давай
зажжем
этот
лагерь.
Kamp
Krusty!
Лагерь
Красти!
Can
stand
it!
Не
выношу
его!
Kamp
Krusty!
Лагерь
Красти!
Lets
burn
it
Давайте
сожжем
его
Kamp
Krusty!
Лагерь
Красти!
Lets
fry
it
Давайте
поджарим
его
Kamp
Krusty!
Лагерь
Красти!
Don't
try
it
Даже
не
пытайтесь
Kamp
Krusty!
Лагерь
Красти!
Electrocute
it
Устроим
ему
электрошок
Kamp
Krusty!
Лагерь
Красти!
Lets
do
it!
Давайте
сделаем
это!
Kamp
Krusty!
Лагерь
Красти!
Annihilate
it!
Уничтожим
его!
Kamp
Krusty!
Лагерь
Красти!
Regurgigate
it!
Выплюнем
его!
Kamp
Krusty!
Лагерь
Красти!
Refute
it!
Опровергнем
его!
Kamp
Krusty!
Лагерь
Красти!
Then
boot
it!
А
потом
вышвырнем
его!
Kamp
Krusty!
Лагерь
Красти!
Kamp
Krusty!
Лагерь
Красти!
Can't
stand
it
Не
выношу
его
Kamp
Krusty!
Лагерь
Красти!
Disband
it!
Распустим
его!
Kamp
Krusty!
Лагерь
Красти!
Nur
in
der
Originalversion:
Nur
in
der
Originalversion:
Krusty:
Wait,
wait!
We
forgot
something.
Красти:
Подождите,
подождите!
Мы
кое-что
забыли.
All:
A
registered
trademark
of
the
Krusty
corporation.
All
rights
reserved.
Все:
Зарегистрированный
товарный
знак
корпорации
Красти.
Все
права
защищены.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Al Jean, Alf H Clausen, Mike Reiss, Jay Kogen, Wallace Wolodarsky
Attention! Feel free to leave feedback.