Lyrics and translation Thursday - M. Shepard
The
stage
is
set
to
rip
the
wings
from
a
butterfly,
Сцена
создана
для
того,
чтобы
вырвать
крылья
у
бабочки.
The
stage
is
set,
Сцена
готова,
Don't
forget
to
breathe,
Не
забывай
дышать.
Between
lines
if
the
whole
world
dies,
Между
строк,
если
весь
мир
умрет,
Then
it's
safe
to
take
the
stage,
То
можно
спокойно
выйти
на
сцену.
These
graves
will
stretch
Эти
могилы
растянутся.
Like
landing
on
strips
- hospitals:
all
the
dead
museums,
Как
посадка
на
полосы-больницы:
все
мертвые
музеи,
We
won't
have
to
be
afraid
anymore.
Нам
больше
не
придется
бояться.
The
crowd
is
growing
silent
with
the
gathering
storm.
Толпа
затихает
вместе
с
надвигающейся
бурей.
When
the
curtain
falls
Когда
опускается
занавес
...
And
you're
caught
on
the
other
side
И
ты
пойман
с
другой
стороны.
(Just
trying
to
keep
up
the
act),
(Просто
пытаюсь
продолжать
в
том
же
духе),
We'll
lie
in
the
back
of
black
cars,
Мы
будем
лежать
на
задних
сиденьях
черных
машин
With
the
windows
rolled
up,
С
поднятыми
стеклами.
Joining
the
precession
of
emptiness,
Присоединяясь
к
прецессии
пустоты,
If
we
say
these
words,
Если
мы
произнесем
эти
слова,
It
will
be
too
late
to
take
them
back.
Будет
слишком
поздно
взять
их
обратно.
So
we
hold
our
breathe
and
fold
our
hands,
Поэтому
мы
задерживаем
дыхание
и
складываем
руки.
Like
paper
planes
(and
we're
going
to
crash)
Как
бумажные
самолетики
(и
мы
разобьемся).
We
don't
have
to
be
alone
ever
again.
Мы
больше
никогда
не
будем
одни.
There's
a
riot
in
the
theatre.
В
театре
бунт.
Someone's
standing
the
aisle,
Кто-то
стоит
в
проходе.
Yelling
that
the
murderers
are
everywhere
and
they're
lining
up,
Кричит,
что
убийцы
повсюду
и
они
выстраиваются
в
очередь.
Carving
M
in
your
side.
Вырезание
буквы
" М
" на
твоем
боку.
Pull
the
curtains
back.
Задерни
занавески.
Kill
all
the
house
lights.
Выключите
все
огни
в
доме.
Pin
the
dress
lotus
flowers.
Приколите
к
платью
цветы
лотоса.
The
silk
is
spinning
around
and
around,
Шелк
кружится
и
кружится
вместе
With
the
ceiling
fan.
С
потолочным
вентилятором.
I'm
disappearing
into
the
spotlight.
Я
исчезаю
в
центре
внимания.
I'm
on
display,
Я
выставлена
напоказ
вместе
With
the
butterfly
and
the
scare
crow,
С
бабочкой
и
пугающей
вороной.
With
smiles
like
picket
fences,
you
tie
us
all
up
and
leave
us
outside.
С
улыбками,
похожими
на
штакетник,
ты
связываешь
нас
всех
и
оставляешь
снаружи.
That
voice
is
silent
now
and
the
boat
has
sunk...
Теперь
этот
голос
затих,
и
лодка
пошла
ко
дну...
We're
on
our
own
but
we're
not
going
to
run.
Мы
сами
по
себе,
но
мы
не
собираемся
убегать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert, Geoffrey Rickly, Iii Keeley, Timothy Payne, Steven Pedulla, Thomas Rule
Attention! Feel free to leave feedback.