Lyrics and translation Tim Fischer - Circe - Live
Sie
kenn'
doch
Circe?
Na,
Sie
kenn'
doch
Circe?
Вы
kenn'
но
Цирцея?
Ну,
вы
же
знаете
Цирцею?
Den
ersten
Zauberer,
den
es
gab
in
Schürze
Первого
мага,
который
появился
в
фартуке
Sie
lebte
auf
'ner
Insel,
ferne
von
Urlaubern
Она
жила
на
острове,
вдали
от
отдыхающих
Ganz
alleine,
denn
da
konnt'se
besser
zaubern
В
одиночку,
потому
что
там
лучше
колдовать
Tja,
's
is'
wahr,
man
zaubert
besser
oft
allein
Ну,
это
правда,
вам
лучше
часто
колдовать
в
одиночку
Fällt
was
aus'm
Ärmel,
steckt
man's
wieder
rein
Если
что-то
выпадет
из
рукава,
вы
вставите
его
обратно
Und
nun
das
Ganze
noch
einmal
für
alle,
А
теперь
еще
раз
все
это
для
всех,
Die
in
der
Schule
Griechisch
gelernt
haben!
Которые
изучали
греческий
язык
в
школе!
Sie
kenn'
doch
Kirke?
Na,
Sie
kenn'
doch
Kirke?
Вы
kenn'
но
Kirke?
Ну,
вы
kenn'
но
Kirke?
Den
erste
Zauberer,
der
gebaut
war
wie
'ne
Birke?
Первого
колдуна,
построенного,
как
береза?
Sie
war
zwar
Griechin,
doch
sie
lebte
fern
von
Griechen
Хотя
она
и
была
гречанкой,
но
жила
вдали
от
греков
Denn
sie
konnte
nun
die
Griechen
mal
nicht
riechen
Потому
что
теперь
она
не
могла
почувствовать
запах
греков
Von
dieser
Sorte
gibt's
auch
heut'
ein
ganzes
Corps
От
этого
сорта
сегодня
есть
целый
корпус
Das
zieht
gut
und
gern
Ascona
vor
Это
хорошо
и
с
удовольствием
предпочитает
Аскону
'S
war
schlechtes
Wetter
- vom
Himmel
tropft
es
Это
была
плохая
погода
- с
неба
капает
Circe
zaubert
sich
grad'n
Ding,
da
klopft
es
Цирцея
заколдовала
себя,
и
она
постучала
"Nanu?",
denkt
sie
- "Nanu?"
denkt
sie
auf
Griechisch
"Нану?"
- думает
она
- "Нану?"
она
думает
по-гречески
"Das
wer'n
doch
nicht
die
Platos
sein,
das
wär'
ja
viechisch!
"Кто
бы
ни
был
Платон,
это
было
бы
по-звериному!
Immer
wenn
ich's
mir
gemütlich
mach'
allein
Всякий
раз,
когда
мне
становится
уютно
в
одиночестве
Renn'
die
Platos
mir
die
Bude
ein!"
Беги
за
платонами
ко
мне
в
будку!"
Sie
drückt
den
Drücker
– 's
is'
gar
nicht
Plato
Она
нажимает
на
кнопку
- это
совсем
не
Платон
'S
is'n
Kerl,
den
sie
noch
nie
geseh'n
bis
dato
Это
парень,
которого
она
никогда
не
видела
до
сих
пор
Sieht
blendend
aus,
könnte
fast
der
Helmut
Kohl
sein
Выглядит
ослепительно,
почти
может
быть
Гельмутом
Колем
"Ach
du
lieber
Schreck,
das
wird
doch
nicht
der
Zeus
sein?
"Ах
ты,
дорогой
ужас,
это
же
не
Зевс
будет?
Der
kommt
immer
so
verkleidet
Он
всегда
приходит
таким
одетым
Was
einem
alles
gleich
verleidet
Что
дает
вам
все
то
же
самое
Manchmal
kommt
er
gar
als
Schwan
Иногда
он
даже
приходит
как
лебедь
Wer
soll
das
ahn'n!"
Кто
это
должен
знать!"
Da
sprach
der
Wand'rer:
"Ich
bin
ja
ein
And'rer
Тогда
стена
сказала:
"Я
- Анд".
Ihr
Zeus
ist
momentan
grad'
Goldfisch
bei
Kassandra
Ваш
Зевс
в
настоящее
время
является
золотой
рыбкой
Града
у
Кассандры
Andra
moi
ennepe!"
ruft
er
und
lüpft
die
Wade
Андра
мой
эннепе!"
- восклицает
он,
вылизывая
теленка
"Sie
kennen
mich
doch
sicher
aus
der
Iliade!
"Вы
же
наверняка
знаете
меня
с"
Илиады
"!
Ich
bin
Odysseus
und
ich
habe
mich
verirrt
Я
Одиссей,
и
я
заблудился
Is'
hier
die
Villa,
wo
gestripteast
wird?"
Это
та
вилла,
где
снимают
одежду?"
"Ich
mach'
sie
aufmerksam",
sprach
da
die
Circe
- Я
обращу
на
вас
внимание,
- сказала
Цирцея.
"Sie
glauben
fälschlich,
in
der
Circe
liegt
die
Wirze
"Они
ошибочно
полагают,
что
в
Цирце
кроется
сердце
Wenn
sie
Homer
gelesen
hätten,
seh'n
Sie
Kleinchen
Если
бы
вы
читали
Гомера,
вы
бы
увидели
их
маленькими
Da
wüssten
Sie,
ich
mach'
aus
allen
Männern
Schweinchen
Вот
вы
бы
знали,
что
я
делаю
из
всех
мужчин
поросят
Tja,
nu
sind'se
schon
mal
da,
nu
komm'se
rein
Ну,
nu
sind'se
выходит
раз
уже
там,
nu
komm'se
Und
wie
das
Schicksal
spielt,
ich
habe
grad'
kein
Schwein!"
И
как
играет
судьба,
у
меня
просто
нет
свиньи!"
Da
rief
der
Fremdling:
"Halb
elf,
o
weia!
Тогда
пришелец
воскликнул:
"Половина
одиннадцатого,
о
Вея!
Ich
muss
nachhaus'
zu
meinem
Weib
Penelopeia
Я
должен
nachhaus'
к
моей
жене
Penelopeia
Vor
ihrer
Türe
japsen
einundzwanzig
Freier
За
ее
дверью
японцы
двадцать
один
свободный
'S
stand
im
Stern,
se
nimmt
se
alle
in
die
Heia!"
'S
stand
в
звезду,
se
принимает
se
все
в
кроватку!"
Aber
Circe
sprach:
"Sei
nicht
blöd,
mein
Kind
Но
Цирцея
сказала:
"Не
будь
глупой,
дитя
мое
Jeder
Ochse
weiß
doch,
dass
die
spinnt!"
Каждый
бык
знает,
что
она
прядет!"
Er
blieb
zum
Lunch
und
zum
Diner
Он
остался
на
обед
и
в
закусочную
Trank
vorm
Zubettgeh'n
brav
noch
seinen
Zaubertee
Выпейте
еще
свой
волшебный
чай
перед
сном
Und
frisch
gestärkt,
ganz
ohne
Sorgen
И
свежо
накрахмаленный,
совершенно
без
забот
Erschien
zum
Frühstück
er
und
grunzte:
"Chr,
Gut'n
Morgen!"
Он
появился
к
завтраку
и
хрюкнул:
"Чр,
хорошо,
завтра!"
Dann
kam
der
Sommer,
der
Winter
gar
Потом
наступило
лето,
зима
и
вовсе
Im
Ganzen
blieb
das
Kerlchen,
glaub'
ich,
so
siebzehn
Jahr'
В
целом
парню
оставалось,
по-моему,
так
семнадцать
лет.
Und
wurde
faul,
und
schlief
oft
ein
И
стал
ленивым,
и
часто
засыпал
Zu
der
Zeit
war
er
schon
ein
ziemlich
altes
Schwein
В
то
время
он
уже
был
довольно
старой
свиньей
Da
rief
er
plötzlich:
"Halb
zwölf,
o
weia!
И
тут
он
вдруг
воскликнул:
"Половина
двенадцатого,
о
Вея!
Ich
muss
nachhaus'
zu
meinem
Weib
Penelopeia!"
Я
должен
nachhaus'
к
моей
жене
Penelopeia!"
Da
sprach
die
Callas
– ach,
ich
meine
natürlich
Circe:
Тут
заговорила
Каллас
– ах,
я,
конечно,
имею
в
виду
Цирцею:
"Geh
Onasseus,
nich'
mehr
lange
warten
wird'se!"
"Иди
Onasseus,
НИЧ'
wird'se
больше
ждать!"
Happy
End?
Nee,
Talent!
Doch
füg'
ich
bei:
Happy
End?
Нет,
талант!
Но
я
добавляю:
Schwein
muss
man
haben
bei
der
Zauberei
Свинья,
должно
быть,
у
вас
есть
в
колдовстве
Toi-toi
toi
toi!
Toi-toi
toi
toi!
Toi-toi
toi
toi!
Toi-toi
toi
toi!
Brion,
brion!
Brion
brion!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Friedrich Hollaender
Attention! Feel free to leave feedback.